Английский - русский
Перевод слова Documents
Вариант перевода Документации

Примеры в контексте "Documents - Документации"

Примеры: Documents - Документации
It was suggested that paragraph 3 should be modified so as not to cast a negative light to the issuance of bilingual solicitation documents, since this was the practice in a variety of States having more than one official language. Было предложено изменить пункт З таким образом, чтобы не придавать негативный оттенок вопросу публикации двуязычной тендерной документации, поскольку такая практика используется в различных государствах, имеющих несколько официальных языков.
It was observed that there could be less difficulty if it were made clear in the solicitation documents that both language versions were equally authoritative. Было отмечено, что можно было бы в некоторой степени решить эту проблему, если бы в тендерной документации четко указывалось, что документация на обоих языках имеет одинаковую юридическую силу.
(a) the means of obtaining the pre-qualification documents and the place from which they may be obtained; а) способы получения предквалификационной документации и место, где она может быть получена;
The comprehensive "Annual Review of Ocean Affairs Law and Policy" prepared and published by the Division also performs an essential role in bringing relevant developments and national documents on law-of-the-sea related issues to the attention of Member States. Всеобъемлющий "Ежегодный обзор юридических и политических вопросов в области океана", подготовленный и опубликованный Отделом, также играет важную роль в привлечении внимания государств-членов к происходящему в этой сфере и к национальной документации.
My delegation supports all endeavours to pursue an information technology plan with a view to providing all Missions with on-line access to documents and appropriate United Nations information. Моя делегация поддерживает все усилия, направленные на осуществление плана развития технологии в области информации, с тем чтобы все представительства через "Интернет" получили доступ к документации и надлежащей информации Организации Объединенных Наций.
While his delegation was aware of the objective difficulties that had contributed to the situation, it hoped that in future documents would be distributed in a more timely fashion. Понимая стоящие за этим объективные трудности, российская делегация надеется, что ситуация со своевременным распространением документации улучшится.
The optical disk system had allowed print runs to be reduced, although, during what was a transitional period, the system should not be seen as an alternative to traditional documents. Система оптических дисков позволила сократить тиражи выпускаемых изданий, однако в нынешний переходный период эту систему нельзя считать альтернативой для традиционной документации.
The Group of 77 and China supported paragraph 101, which encouraged the Secretariat to spare no effort to improve the quality of translation of documents in the six official languages. Группа 77 и Китай одобряют положения пункта 101, в котором Комитет по конференциям призывает Секретариат прилагать все усилия для повышения качества перевода документации на шесть официальных языков.
He supported the use of new technologies but felt that until all the developing countries had access to them, documents would still have to be published in printed form. Он высказывается в поддержку использования новых технологий, однако считает, что до тех пор, пока доступ к ним не будет открыт для всех развивающихся стран, необходимо продолжать выпуск печатной документации.
Decides to establish page limits for documents to be submitted to the Executive Board, as contained in the annex to the present decision; постановляет установить предельные показатели объема документации, представляемой Исполнительному совету, предусмотренные в приложении к настоящему решению;
Given the great number of appeals registered and of related documents to be examined, this preliminary processing of appeal files may not be completed before 15 November 1999. Ввиду большого числа зарегистрированных апелляций и большого объема соответствующей документации, которая подлежит проверке, эта предварительная обработка апелляционных досье к 15 ноября 1999 года может быть и не завершена.
The recent activities of the project have focused on streamlining and harmonizing transit documentation and strengthening the operational efficiency of national trade facilitation committees whose functions are to ensure that the agreed documents and procedures are adhered to by all parties concerned. Последние мероприятия в рамках данного проекта были сосредоточены на упорядочении и согласовании документации на транзитные перевозки и повышении оперативной эффективности национальных комитетов по содействию развитию торговли, функции которых заключаются в обеспечении того, чтобы заинтересованные стороны соблюдали согласованные документы и процедуры.
At the same meeting, the Committee expressed its deep concern about the lateness of documentation and, in particular, the documents emanating from the Centre for Human Rights of the Secretariat. На том же заседании Комитет выразил свою глубокую озабоченность по поводу позднего представления документации и, в частности, документов, подготовленных Центром по правам человека Секретариата.
Existing page limits in respect of all documents originating in the Secretariat should be enforced, while those limits should be monitored with a view to reducing documentation without affecting quality. Существующие ограничения на объем страниц для всех документов, выпускаемых в Секретариате, должны соблюдаться, однако за их соблюдением необходимо следить, для того чтобы объем документации сокращался без ущерба для качества.
The Chairperson said that the late submission of documents had implications for the Committee's work, as it was difficult to have a proper debate unless documentation was available in all relevant official languages. Председатель говорит, что задержка в представлении документов имела определенные последствия для работы Комитета, поскольку трудно провести надлежащие прения в отсутствие документации на всех соответствующих официальных языках.
Unless specified in the tender documents, there are limited opportunities for team building among the experts frequently brought in from several countries or with the staff of the client organization. Если только это не оговорено в тендерной документации, возможности налаживания рабочих отношений между экспертами, зачастую приезжающими из различных стран, и с сотрудниками организации-заказчика оказываются весьма ограниченными.
In addition, until their final disposition in June 1999, the interlocutory appeals filed in the matters of Kanyabashi, Nsengiyumva and Barayagwiza have generated a flow of documents that has increased the workload of the Section substantially. Кроме того, еще до вынесения окончательного решения в июне 1999 года поданные по делам Каняваши, Нсенгиюмавы и Бараягвизы промежуточные апелляции вызвали новый поток документации, что существенно увеличило объем работы Секции.
Under the UN/EDIFACT "umbrella" more than one hundred of standard electronic "messages"(formats or simplified versions of certain parts of foreign trade documents) were elaborated. В рамках ЭДИФАКТ ООН было разработано более 100 стандартных электронных "сообщений" (формы или упрощенные варианты определенных частей международной торговой документации).
The Advisory Committee notes from paragraph 11 of the report of the Secretary-General that the 1997 meetings at Bonn will also involve additional requirements, including the cost of travel and subsistence of interpreters, of sending supervisory staff from Geneva and of reproduction for in-session documents. Консультативный комитет на основании пункта 11 доклада Генерального секретаря отмечает, что проведение в 1997 году заседаний в Бонне также повлечет за собой возникновение дополнительных потребностей, связанных с покрытием путевых расходов устных переводчиков и выплатой им суточных, направлением из Женевы сотрудников руководящего звена и размножением сессионной документации.
The Advisory Committee recalls that resources for staff, rental and security of temporary premises in The Hague would not be required, as the documents processing centre was being transferred from Washington, D.C., to Arusha directly. Консультативный комитет обращает внимание на то, что ресурсы на персонал, аренду и обеспечение охраны временных помещений в Гааге не потребуются, т.к. центр обработки документации переводится из Вашингтона, О.К., непосредственно в Арушу.
However, her Office's request for the submission of additional documents has not been met and deadlines which it imposed have expired twice. Однако запрос Канцелярии Омбудсмена о представлении дополнительной документации остался без ответа, и предельные сроки, установленные в запросе для представления такой документации, истекали уже дважды.
The reproduction and distribution functions will be streamlined as print runs are reduced with widespread access to electronic documents stored on optical disk and an expanded capacity for printing on demand. Функции по размножению и распространению документации будут рационализированы, а тираж публикуемых материалов будет сокращаться за счет более широкого использования методов электронного хранения документации на оптических дисках и более широкого применения практики выполнения типографских работ по запросам.
This move was made despite the early admission that officers from the Special Republican Guard had been carrying out the collection, safekeeping and protection of the "chicken farm" documents between September 1991 and August 1995. Эта мера была предпринята, несмотря на ранее прозвучавшее признание в том, что офицеры Особой республиканской гвардии в период с сентября 1991 года по август 1995 года занимались сбором, хранением и охраной документации с "птицефермы".
It is also requested that one new General Service (Other level) post be established for a registry clerk to assist in the documentation and registration of appeals documents. Также испрашивается создание одной новой должности технического сотрудника по регистрации категории общего обслуживания (прочие разряды) для оказания помощи в подготовке документации и регистрации апелляционных документов.
For this purpose, OIOS reviewed in detail the contract and the 17 amendments together with the associated documentation; previous reports on the subject issued by the Secretary-General, the Board of External Auditors, the Advisory Committee on Administrative and Budgetary Questions; and other relevant documents. С этой целью УСВН провело подробное изучение контракта и 17 поправок к нему, а также соответствующей документации; предыдущих докладов по данному вопросу, представленных Генеральным секретарем, Комиссией внешних ревизоров, Консультативным комитетом по административным и бюджетным вопросам; и других соответствующих документов.