Английский - русский
Перевод слова Documents
Вариант перевода Документации

Примеры в контексте "Documents - Документации"

Примеры: Documents - Документации
The specifics of global programme activities are not described in the framework; they will be elaborated in programme documents to be prepared subsequently. Во-вторых, в рамках глобального сотрудничества не содержится детального описания мероприятий по осуществлению глобальных программ; такая информация будет подробно представлена в программной документации, которая будет подготовлена впоследствии.
It was also said that the procuring entity, by intentionally not reserving such a right in the solicitation or equivalent documents, could open the possibility of accepting ALTs to accommodate the interests of some suppliers, and that this situation should be avoided. Было также указано, что закупающая организация, которая намеренно не оговорит этого права в тендерной или эквивалентной документации, может сохранить возможность принять АЗЦ в интересах определенных поставщиков, а подобных ситуаций следует избегать.
Article 12 (1) provided that the procuring entity could reject all tenders only if the right to do so had been expressly reserved in the solicitation documents. В статье 12 (1) предусматривается, что закупающая организация может отклонить все тендерные заявки только в том случае, если право на это было прямо оговорено в тендерной документации.
In the programming area, an effort is in hand, since 1988, to develop common formats for project design, project documents and favour a more consistent application of the programme approach. В области программирования с 1988 года предпринимаются усилия, нацеленные на выработку общих форматов разработки проектов, проектной документации и содействия более последовательному применению программного подхода.
As Skanska managers acquainted themselves in more and more detail with the design documents, their total project estimate would be more fine-tuned and adjusted, as necessary. По мере все более углубленного изучения руководителями компании «Сканска» проектной документации они будут уточнять и корректировать по мере необходимости общую проектную смету.
The requirement that no means of communications could be used by the procuring entity unless it had been reserved in the solicitation documents or their equivalent, contained in paragraph 3 (b), was observed to be too stringent. Было сочтено, что требование о том, что закупающая организация не может использовать никаких иных средств связи, кроме как тех, которые были оговорены в тендерной или эквивалентной ей документации, как это предусматривается в пункте З (Ь), является слишком жестким.
Reports had been made more reader-friendly and concise; an electronic documentation and information centre containing hyperlinks to key documents from each participating organization had been created; and management assessments identifying potentially critical issues had been completed for most organizations. Доклады стали более удобными для пользователей и краткими; создан центр электронной документации и информации, содержащий гиперссылки на основные документы каждой участвующей организации; и по большинству организаций проведены оценки управленческой практики в целях выявления потенциальных серьезных проблем.
Moreover, electronic commerce will require uniformity of liability also in the presence of lack of documents because flows of information and goods will travel faster than papers. Кроме того, требование об обеспечении единообразия в режимах ответственности обусловлено также задачами электронной торговли с учетом отсутствия надлежащих документов, поскольку скорость информационных потоков и потоков товаров будет опережать скорость передачи надлежащей документации.
(b) Reduction of the average time needed to process documents, goods and required paperwork on the basis of simplification of national trade procedures; Ь) сокращение средних затрат времени, необходимого для обработки документов и товаров и объема необходимой документации за счет упрощения национальных торговых процедур;
With regard to the comment by the Chairman that the proposed timetable was determined in part by deadlines for the receipt of documentation, it should be pointed out that in recent years the documents on those items had been submitted late. Что же касается замечания Председателя о том, что предлагаемое расписание обусловлено отчасти сроками поступления документации, то, действительно, приходится отмечать, что за последние годы документы по этим пунктам представлялись с опозданием.
The United Nations Foundation and UNFIP also agreed on new programme guidelines that, after due consultation with implementing partners, were promulgated in March of 2005 to set the standards for the preparation of project documents. Фонд Организации Объединенных Наций и ФМПООН договорились также о новых руководящих принципах осуществления программ, которые, после проведения соответствующих консультаций с партнерами-исполнителями, были опубликованы в марте 2005 года с целью внедрения стандартов подготовки проектной документации.
In regard to the organization of work, the President made various proposals related to the distribution of documents and indicated that interventions by Board members and other participants should be as concise as possible. Касаясь организации работы, Председатель внесла ряд предложений по распространению документации и подчеркнула, что выступления членов Совета и других участников должны носить максимально сжатый характер.
Members had access to all prison reports and other official documents and were authorized to visit all parts of a facility at any time, accompanied, if necessary, by an expert. Члены комитетов имеют доступ ко всей отчетной и иной официальной документации тюрем и могут в любое время посетить любые помещения в сопровождении, если это необходимо, эксперта.
General information to bidders should cover, as appropriate, those items which are ordinarily included in solicitation documents or requests for proposals for the procurement of goods, construction and services (cf., for example, articles 27 and 38 of the UNCITRAL Model Law). В общую информацию для участников процедур должны надлежащим образом включаться те данные, которые первоначально указываются в тендерной документации или запросе предложений в связи с закупками товаров (работ) и услуг (см., например, статьи 27 и 38 Типового закона ЮНСИТРАЛ).
The Movement of Non-Aligned Countries and China deplored the proliferation of documents concerning informal negotiations on the right to development and hoped that the draft resolution would be adopted by consensus. Движение неприсоединившихся стран и Китай сожалеют в связи с распространением документации, связанной с неофициальными переговорами по вопросу о праве на развитие, и надеются, что проект резолюции будет принят путем консенсуса.
Mr. RIVERO ROSARIO (Cuba) said that, as so many documents had been submitted, his delegation had not been able to follow all of the Chairman's comments. Г-н РИВЕРО РОСАРИО (Куба) говорит, что по причине большого объема представленной документации его делегация не смогла ознакомиться со всеми замечаниями Председателя.
This, among other things, would mean reducing the extent of their arguments - formulating them clearly and concisely - and, as much as possible, presenting their documents already translated into the Court's working languages. Это, среди прочего, означало бы сокращение объема их аргументации - четкое и краткое ее изложение - и, в меру возможного, представление переведенной документации на рабочие языки Суда.
He requested the Secretariat to correct the errors concerning Egypt's contribution in the documents in question and ensure that such errors were not repeated in future. Он просит Секретариат исправить допущенные в этой документации ошибки, касающиеся уплаты взноса Египтом, и принять меры к тому, чтобы подобные ошибки более не повторялись.
As to the inspection itself, it would include examination of the catch, fishing gear, fishing samples and all relevant documents, including log books and cargo manifest. Что касается самой инспекции, то она будет включать осмотр улова, рыбопромыслового орудия, образцов рыбы и всей соответствующей документации, включая судовые журналы и грузовые манифесты.
Upon inquiry, the Committee was informed that information is increasingly being stored electronically in peacekeeping operations, especially in those recently established, which should lead to a reduction in paper documents. В ответ на запрос Комитет был информирован о том, что в операциях по поддержанию мира, особенно в недавно учрежденных операциях все шире применяется практика электронного хранения информации, что должно привести к сокращению объема бумажной документации.
In view of the volume of such documents, the Division would award outside contracts for electronic processing of those which cannot be handled by the Division's staff. В связи с объемом такой документации Отдел будет заключать с внешними подрядчиками контракты на электронную обработку тех документов, с объемом которых не смогут справиться сотрудники Отдела.
Key activities will involve the provision of senior technical advisers in specific areas on short notice to provide additional inputs and reviews of technical documents for the Secretariat, the Commission and the National Committees. Ключевые мероприятия будут включать предоставление услуг технических консультантов высокого уровня в конкретных областях по первому требованию для оказания дополнительной помощи и проведения обзоров технической документации для секретариата, Комиссии и национальных комитетов.
Mr. Kinniburgh (Department of Economic and Social Affairs) accepted the criticism concerning the delay in the issuance of documents, but assured the Committee that the Secretariat had done everything possible to facilitate the work of the Committees. Г-н КИННЕБУРГ (Департамент по экономическим и социальным вопросам) принимает критику в отношении документации, но заверяет, что Секретариат сделал все возможное для облегчения работы Комитетов.
In 1997, as a follow-up, English versions of the technical documents on the safety study, emergency plan and information for the public were drafted and revised to make them available for dissemination. В 1997 году в рамках осуществления последующей деятельности были подготовлены и переработаны для широкого распространения варианты технической документации по вопросам безопасности, план чрезвычайных мероприятий и информация для общественности на английском языке.
Concern was expressed about the Secretariat's slow progress in placing all official documents, in all official languages, on the Official Document System. Была выражена озабоченность в отношении медленных темпов размещения Секретариатом всех официальных документов на всех официальных языках в Системе официальной документации.