| The document vaults in the Tribunal headquarters provide an excellent area for the storage of archived documents and materials. | Помещения для хранения документации в штаб-квартире Трибунала являются великолепным местом для хранения сданных в архив документов и материалов. |
| The documentation situation had improved somewhat, but documents for the general segment still experienced delays. | Положение в области документации несколько улучшилось, однако документация для общего этапа все еще поступает с задержками. |
| The documentation requirements estimated by the Convention secretariat would amount to 2,004 pages a year in the original language, comprising 147 documents. | По оценкам секретариата Конвенции, потребности в документации составят 147 документов общим объемом 2004 страницы в год на языке оригинала. |
| It would be useful if those documents could be included as part of the documentation relating to reservations. | Было бы полезно приобщить эти документы к документации по вопросу о поправках. |
| Links to documents residing in the ODS can further streamline the deliberations and improve output | Ссылки на документы, хранящиеся в системе на официальной документации, могут содействовать дальнейшему упорядочению обсуждений и повысить реальную отдачу. |
| Progress in the substitution of paper documents by their electronic equivalents was sluggish. | Вытеснение бумажной документации ее электронными эквивалентами шло довольно вяло. |
| EDI has none of the disadvantages of paper documents and brings substantial benefits and savings to companies that implement it. | ЭОД не имеет недостатков, присущих бумажной документации, и приносит компаниям, применяющим эту технологию, значительные преимущества и экономию. |
| It is obvious that replacing paper documents by electronic information does not change the basic trade requirements between partners in international trade transactions. | Вполне очевидно, что замена бумажной документации электронной информацией ЭОД не меняет содержания основных торговых требований, предъявляемых в ходе осуществления внешнеторговых сделок между партнерами. |
| Numerous references on documents are created and received through the exchange of information through EDI and other electronic messages. | 1.4.5 В процессе обмена информацией с помощью ЭОД и других электронных сообщений участники создают и получают многочисленные справочные номера, указываемые в документации. |
| It will deal comprehensively with all language services issues and recommend ways to resolve problems such as the ever increasing volume of documents requiring translation. | Группа проведет всеобъемлющее рассмотрение всех проблем лингвистических служб и представит рекомендации относительно способов решения таких проблем, в частности, проблемы продолжающегося роста объема документации, требующей письменного перевода. |
| The Committee had examined a note by the Secretariat containing six proposals aimed at improving the timely distribution of pre-session documents. | Комитет рассмотрел записку Секретариата, содержащую семь предложений, направленных на улучшение положения со своевременным выпуском предсессионной документации. |
| The late preparation and distribution of documents during the most recent session had created serious difficulties for delegations. | Серьезные трудности у делегаций возникли в связи с поздней подготовкой и распространением документации во время работы последней сессии. |
| The Chairman requested information from the Secretariat on the status of the documents regarding programme budget implications which the Committee was awaiting. | Председатель просит Секретариат представить информацию о состоянии готовности ожидаемой Комитетом документации о последствиях для бюджета по программам. |
| There would be no change in the level of detail on resource requirements in budget documents. | Никаких изменений в степени детализации бюджетной документации в плане потребностей в ресурсах не предусматривается. |
| The first would concentrate on preparing the documents of the six UNCITRAL intergovernmental working groups and substantive projects. | В рамках первого направления будет осуществляться деятельность по подготовке документации для шести межправительственных рабочих групп ЮНСИТРАЛ и разрабатываемых ими основных проектов. |
| The Working Group may also wish to consider whether this latter element should become a mandatory requirement for the solicitation documents. | Рабочая группа, возможно, также пожелает рассмотреть вопрос о том, должен ли данный последний элемент стать обязательным требованием в отношении тендерной документации. |
| The Board examined 24 projects with a total value of some $308 million according to the original project documents. | Комиссия проверила 24 проекта общей стоимостью, согласно данным в первоначальной проектной документации, в 308 млн. долл. США. |
| Revised guidelines on programme and project preparation aimed at substantially improving programme and project documents have been developed and are being tested. | Разработаны и опробуются на практике пересмотренные руководящие принципы подготовки проектов и программ, призванные существенно повысить качество программной и проектной документации. |
| The sustained increase in witness statements has put additional pressure on the processing and analysis of documents. | Неуклонное увеличение числа заявлений свидетелей дополнительно затрудняет обработку и анализ документации. |
| The first three chapters include an introduction, an organizational section and the list of documents. | Три первые главы - это введение, организация сессии и список документации. |
| The issue could be dealt with in the context of provisions on the form of communication and the content of solicitation documents. | Этот вопрос может быть урегулирован в контексте положений о форме сообщений и о содержании тендерной документации. |
| The contents of the solicitation documents themselves are addressed in paragraphs 60 to 64 below. | Содержание собственно тендерной документации рассматривается в пунктах 60-64 ниже. |
| Due to directives concerning the length of documents generated in the secretariat, submissions by Parties are not incorporated in this note. | В связи с директивами, касающимися объема документации, представленной в секретариат, материалы Сторон в настоящую записку не включены. |
| Activities included the preparation of documents and the organization of several side events. | К таким мероприятиям относятся подготовка документации и организация ряда параллельных мероприятий. |
| In 2008, some 16,000 documents were scanned, put through rigorous quality control and loaded to the Official Document System. | В 2008 году примерно 16000 документов были отсканированы, тщательно проверены на предмет качества и загружены в систему официальной документации. |