Английский - русский
Перевод слова Documents
Вариант перевода Документации

Примеры в контексте "Documents - Документации"

Примеры: Documents - Документации
k. Collection, checklisting, indexing, maintenance and preservation of United Nations documents (Library and Information Resources Division); к. сбор, каталогизация, индексация, хранение и обеспечение сохранности документации Организации Объединенных Наций (Отдел библиотечных и информационных ресурсов);
Establishing such a system in Russian would, of course, solve the problem of identifying and tracking documents and goods throughout their journey to the consumer. Конечно, создание у нас такой системы решило бы проблему идентификации, учета движения документации и непосредственно товаров на всем их пути до потребителя.
Access to documents, public notification and response gathering must be organized in a coherent manner and may effectively use Internet-based communication tools; Доступ к документации, информирование общественности и сбор замечаний должны быть организованы на согласованной основе, при этом могут эффективно использоваться средства коммуникации на базе Интернета;
To deal with the problem of undocumented export shipments, the statistical and Customs agencies of the United States and Canada signed a Memorandum of Understanding in July 1987 that fostered the exchange of detailed import records; eventually both countries dropped requirements for filing export documents. Для решения проблемы незарегистрированных экспортных операций статистические и таможенные службы Соединенных Штатов и Канады подписали меморандум о взаимопонимании в июле 1987 года, который способствовал обмену подробной документацией по импорту; обе страны разработали требования по заполнению экспортной документации.
In a majority of United Nations system organizations, concern has been expressed about the high percentage of the budget allocated to conference services, including, for example translations, documents storage and distribution, and publications. В большинстве организаций системы Организации Объединенных Наций выражалась обеспокоенность по поводу высокой процентной доли бюджета, выделяемой на службу по обслуживанию конференций, включая, например, службы письменного перевода, хранения и распространения документации и выпуска публикаций.
It should also be borne in mind that ITC documents formed part of the official documentation of the Board's session and should therefore be issued in all official languages. Следует также учитывать, что документы МТЦ являются частью официальной документации сессии Совета, и поэтому они должны быть доступными на всех официальных языках.
The Board had recommended that the checklist of types of documents to be filed be strictly applied to ensure that all evidence in custody of third parties is returned to the Commission in order to provide a proper full audit trail in compliance with best practices. Комиссия рекомендовала строго поддерживаться контрольного перечня видов документов, которые должны находиться в файле, с тем чтобы обеспечить возвращение Комиссии всех доказательств, находящихся у третьих сторон, а также наличие всей необходимой ревизорской документации в соответствии с нормами передовой практики.
With regard to the status of preparedness of documentation, it noted with deep concern that some documents, in particular those under agenda item 121, were still being issued late. Что касается состояния готовности документации, то он отмечает с глубокой озабоченностью, что некоторые документы, в частности по пункту 121 повестки дня, по-прежнему издаются поздно.
Kuwait suggests replacing the words "together with any supplementary documentation, if necessary" with the words "including documents on the items listed in paragraph 2 of rule 9". Кувейт предлагает заменить слова "с направлением, при необходимости, любой дополнительной документации" словами", включая документы по пунктам повестки дня, перечисленным в пункте 2 правила 9".
The Convention emphasizes the importance of facilitating maritime traffic and demonstrates why authorities and operators concerned with documents should adopt the standardized documentation system developed by IMO and recommended by its Assembly for worldwide use. В Конвенции подчеркивается важное значение облегчения морского судоходства и отражена необходимость внедрения заинтересованными органами и операторами, участвующими в обработке документов, стандартной системы документации, разработанной ИМО и рекомендованной ее Ассамблее для использования на общемировой основе.
At the same time, the web site's direct linkage of many parliamentary documents, in the six official languages, to the new Official Document System has dramatically expanded access to this important United Nations resource. В то же время наличие на веб-сайте прямых ссылок на многие документы заседающих органов, тексты которых на шести официальных языках хранятся в новой системе официальной документации, позволило значительно расширить доступ к этому важному ресурсу Организации Объединенных Наций.
Updated figures for the timely submission of documentation as at 31 August 2007 showed that 66 per cent of documents had been submitted on time and that the average delay was 18 days, up from 15 days in 2006. Обновленные, по состоянию на 31 августа 2007 года, данные в отношении своевременности представления документации показали, что 66 процентов документов были представлены вовремя, а задержки с их представлением составляли, в среднем, 18 дней.
It is mandated to plan, develop and coordinate government-wide programs, policies, rules and regulations governing the use, storage and disposition of current and non-current records as well as to render assistance to government agencies for the retrieval of vital documents. В его задачи входит планирование, разработка и координация общеправительственных программ, политики, правил и норм, регулирующих порядок использования, хранения и передачи текущей и архивной документации, а также оказание содействия правительственным учреждениям в поиске важных архивных документов.
In addition to the formal documentation needed to support the deliberations, the 2002 review process provides an opportunity for disseminating a variety of related reports, background documents and publications, which could be made available. В дополнение к официальной документации, необходимой для поддержки обсуждений, процесс обзора 2002 года предоставляет возможность для распространения целого ряда смежных докладов, справочных документов и публикаций, которые можно было бы представить.
Increasingly, depository libraries access United Nations documents electronically through the United Nations Official Document System, which is available on the Internet. Все библиотеки-депозитарии используют документы Организации Объединенных Наций в электронной форме через Систему официальной документации Организации Объединенных Наций, в которую можно входить через Интернет.
In general, the transmission of NGO documents to State parties tended to be encouraged, which reflected the openness of spirit and concern for fairness of all the parties involved. В целом, направление государствам-участникам документации, полученной от НПО, заслуживает поощрения: такая практика свидетельствует об открытости и о соблюдении принципа равных возможностей для всех заинтересованных сторон.
During the last two years, cooperation with the Prosecutor's Office considerably advanced with respect to satisfying that Office's requests for assistance, access to classified documents and investigative collaboration in the field. В течение последних двух лет произошло существенное расширение сферы сотрудничества с Канцелярией Обвинителя в отношении удовлетворения просьб этой Канцелярии об оказании помощи, обеспечении доступа к конфиденциальной документации и сотрудничестве в области расследования на местах.
Having noted the major contribution which that representative had made to the work of the Committee, he also pointed out that, before expressing an opinion on the contents of that document, it was essential to look into procedural aspects of the submission of such documents. Отметив тот большой вклад, который указанный представитель внес в работу Комитета, оратор вместе с тем отмечает, что прежде чем высказывать какое-либо мнение по поводу содержания упомянутого документа, необходимо изучить вопросы процедуры, связанные с представлением такого рода документации.
It also supported further efforts to reduce the length of documents with a view to cost benefits, better management of time, and more effective participation by small delegations. Кроме того, он поддерживает новые меры, направленные на уменьшение объема документации, в целях достижения экономии, более рационального использования времени и обеспечения наиболее эффективного участия небольших делегаций.
The competent authority receiving the application shall grant type approval to all engine types or families or groups in conformity with the information contained in the constructor's documents and meeting the requirements of this chapter. Получающий заявку компетентный орган осуществляет приемку по типу всех типов или семейств или групп двигателей, параметры которых соответствуют данным, содержащимся в документации изготовителя и которые удовлетворяют требованиям настоящей главы.
The Task Force found that the above-mentioned criminal scheme was facilitated by the failure of a senior official and two other staff members in supervisory positions to exercise due care and specifically, to scrutinize contractual documents properly. Целевая группа обнаружила, что реализации этого уголовного сговора способствовало отсутствие должного надзора со стороны одного из старших должностных лиц и двух других сотрудников на руководящих должностях и, в частности, тщательной проверки документации по контрактам.
Such cooperation shall include, but not be limited to, access to all employees, representatives, agents and assignees of the company, as well as production of all documents requested, including financial records. Такое сотрудничество должно включать, среди прочего, доступ ко всем сотрудникам, представителям, агентам и уполномоченным компаний, а также предъявление всей запрашиваемой документации, включая финансовую отчетность.
Mining industry officials and government representatives are not aware of the wide range of sources of domestic and foreign capital and have limited experience preparing and presenting investment grade documents suitable for securing investment. Официальные представители горнодобывающей промышленности и правительственных органов не знают о наличии широкого круга источников внутреннего и иностранного капитала, и они не обладают достаточным опытом для подготовки и представления документации об инвестиционных объектах, способных обеспечить приток инвестиций.
In the tender documents, the procuring entity states all award criteria intended to be used within the framework of a mathematical formula and in the order of importance attributed to them. В тендерной документации закупающая организация указывает все выигрышные критерии, которые предполагается использовать в рамках какой-либо математической формулы, и в порядке очередности, устанавливаемом в соответствии с их важностью.
The deadlines for the submission of documents for the forthcoming sessions of the Joint Meeting and the Working Party were 15 December 1999 and 18 February 2000, respectively. Крайними сроками для представления документации к следующим сессиям Совместного совещания и Рабочей группы являются соответственно 15 декабря 1999 года и 18 февраля 2000 года.