The Department continued to seek the timely submission of concise documents as the key to orderly and efficient documents processing. |
Департамент продолжает добиваться своевременного представления кратких документов, рассматривая это в качестве залога упорядоченной и эффективной подготовки документации. |
The Procurement Division has conducted a review of its solicitation documents, in particular the request for proposal and invitation to bid documents. |
Отдел закупок провел изучение своей тендерной документации, в частности просьб направлять оферты и предложений принять участие в торгах. |
Documents Control: answers enquiries regarding documents. |
За справками относительно документации следует обращаться в Секцию контроля за документацией. |
This has included reprogramming the software applications used to access documents on the Official Document System to ensure that the documents are accessible by tablet devices and smartphones. |
Соответствующие меры включают перепрограммирование программных приложений, используемых для доступа к документам в Системе официальной документации, в целях обеспечения доступности этих документов с помощью планшетных устройств и смартфонов. |
Hard copies of documents could be made available on the day of the meeting only by print-on-demand rather than being distributed at the documents desk. |
Бумажные копии документов могли бы предоставляться в день совещания только на основе распечатки по просьбе, а не распространения через стойку документации. |
Further requests the UNCTAD secretariat to continue publishing as non-sessional documents and to include on its website the following documents: |
просит далее секретариат ЮНКТАД продолжать издавать в качестве несессионной документации и размещать на своем веб-сайте следующие документы: |
A Draft National Appraisal Policy for Government Records is in place to that will promote the adequate preservation of documents and prevent the destruction of valuable documents. |
Был разработан проект национальной политики в области оценки государственной документации в целях обеспечения надлежащего хранения документов и недопущения разрушения ценных документов. |
(a) The submission of unforeseen high-priority documents will not be detrimental to the processing of planned documents; |
а) представление незапланированных приоритетных документов не будет отрицательно сказываться на обработке запланированной документации; |
With respect to requests for production of documents, a suggestion was made that the remarks should clarify the need for respecting the confidentiality of the produced documents. |
В связи с запросом арбитражным судом документации было высказано предложение разъяснить в замечаниях необходимость обеспечения конфиденциального характера представляемых документов. |
One means is to simplify documents or provide simplified versions of constitutions, national development plans and other documents of relevance to ordinary people and translate them into local languages. |
Один из способов заключается в упрощении документации либо предоставлении упрощенных вариантов конституций, планов национального развития и других документов, имеющих значение для жизни простых людей, и переводе их на местные языки. |
Strains on these pressure points could be reduced by less demand for documents by Convention bodies and more concise documents produced by the secretariat. |
Остроту этих трудностей можно смягчить путем сокращения запросов органов Конвенции в отношении подготовки документации и путем подготовки секретариатом более кратких документов. |
The warehousing module uses radio-controlled terminals, allowing for paperless processing requests for documents and publications and the real time update of location and quantity of documents on shelves. |
Складской модуль использует радиоуправляемые терминалы, что позволяет осуществлять безбумажную обработку запросов на представление документации и изданий и в режиме реального времени обновлять информацию о местонахождении и количестве документов, хранящихся на стеллажах. |
Retrospective indexing of important early documents is ongoing, as is the indexing of current documents. |
Продолжается ретроспективная индексация важных старых документов, равно как и индексация новой документации. |
The recommendations include the widely used UN Layout Key, a guideline for designing documents that allows information to be recorded only once for a whole set of different trade documents. |
Рекомендации основываются на получившем широкое использование Формуляре-образце ООН - руководстве по разработке документов, позволяющем единоразовую запись информации для всего комплекса различной торговой документации. |
While Caleb Brett provided some of these documents for each employee, it could only provide all of these documents for one of the employees. |
Хотя "Калеб Бретт" представила некоторые из этих документов по каждому служащему, полный набор всей такой документации был представлен только в отношении одного из них. |
The proportion of public documents to confidential documents varies according to the category of records, and from Tribunal to Tribunal. |
Процентное соотношение открытой и закрытой документации варьируется в зависимости от категории документов и от ее принадлежности тому или иному Трибуналу. |
Speakers noted with appreciation the background documents prepared by the Secretariat, as those documents provided the Working Group with useful and clear information as to how its recommendations were implemented. |
Ораторы дали высокую оценку справочной документации, подготовленной секретариатом, поскольку она содержит полезную для Рабочей группы ясную информацию о ходе осуществления ее рекомендаций. |
It was suggested that the time taken to translate documents into all six official languages might be one factor delaying the issuance of such documents. |
Было высказано соображение о том, что время, которое уходит на письменный перевод документов на все шесть официальных языков, может выступать одним из факторов, задерживающих выпуск такой документации. |
Also in paragraph 7 of the agreed conclusions, the Group requested the secretariat to continue publishing the following documents as non-sessional documents: |
Также в пункте 7 согласованных выводов Группа обратилась к секретариату с просьбой продолжать издавать в качестве несессионной документации следующие документы: |
Perhaps the article could state that, where delivering documents was impractical, access to the documents should be provided through, for example, guidance on where to find the documents in electronic form. |
Возможно, в этой статье может говориться, что, когда представление документов вызывает практические трудности, доступ к документации следует предоставлять, например, посредством сообщения о том, где именно такие документы можно получить в электронной форме. |
Introduce some form of electronic documents and archiving systems to handle documents originating from electronic media as well as digitalized (scanned) documents arriving by traditional mail; |
внедрение определенной формы систем электронной документации и архивирования для разработки поступающих в электронном виде документов, а также преобразованных в цифровую форму (отсканированных) документов, получаемых с традиционной почтой; |
The harmonized documents would be based on UN/CEFACT standards and recommendations and would include tools for using the documents electronically, through the UN electronic Documents project. |
Гармонизированная документация основывалась бы на стандартах и рекомендациях СЕФАКТ ООН и предполагала бы задействование инструментов для использования документации в электронном виде через посредство проекта ООН по электронным торговым документам. |
Guidelines on the digitization of documents and the management of digital documents repositories in peacekeeping missions |
Подготовка указаний по переводу документации в цифровую форму и организации цифровых архивов в миротворческих миссиях |
When a price is charged for obtaining those documents, the procurement regulations must contain provisions preventing the procuring entity from applying excessively high charges for the documents. |
В случае взимания платы за получение этой документации в подзаконные акты о закупках следует включить положения, призванные не допустить установления закупающей организацией чрезмерно высокой платы за эту документацию. |
The procurement regulations must address the application of the article in situations where the solicitation documents were provided to an unidentified group of suppliers or contractors (e.g. through the download of documents from a publicly-available website). |
В подзаконных актах о закупках следует рассмотреть порядок применения данной статьи в ситуациях, когда тендерная документация была предоставлена неизвестной группе поставщиков или подрядчиков (например, путем загрузки документации с общедоступного веб-сайта). |