Английский - русский
Перевод слова Documents
Вариант перевода Документации

Примеры в контексте "Documents - Документации"

Примеры: Documents - Документации
The working paper on the status of documentation made no mention of certain documents whose consideration, however, should have been included in the Committee's programme of work for the current session of the Assembly. В документе зала заседаний о документации не упоминаются некоторые документы, рассмотрение которых должно, тем не менее, предусматриваться в программе работы Комитета на текущей сессии.
The Council sent the Special Rapporteur a list of all the documentation available to it on practices affecting women and children, together with a summary of some of the documents. Эта неправительственная организация направила Специальному докладчику перечень всей документации, которой она располагает по вопросу о практике, воздействующей на здоровье женщин и детей, а также резюме некоторых из этих документов.
As to documentation, he suggested that the secretariat should provide members with a list of all the documents at its disposal, without placing them in members' files. Что касается документации, то г-н Диакону просит секретариат подготовить для членов Комитета список всех документов, которыми он располагает, не помещая их в досье экспертов.
There is nothing missing in the sea and air documentation that will negatively affect safety when using the sea and air transport documents also for road transport. В документации, требующейся для осуществления морских и воздушных перевозок, не имеется никаких упущений, которые негативным образом сказались бы на безопасности в случае использования этих транспортных документов также и для автомобильных перевозок.
The Field Administration and Logistics Division arranges for specific source documentation, particularly finance documents to be submitted directly to the Liquidation Unit to facilitate the work of the Unit. Отдел управления полевыми операциями и материально-технического обеспечения обеспечивает направление конкретной исходной документации, в частности финансовых документов, непосредственно в Группу ликвидации, с тем чтобы облегчить ее работу.
However, the reference in the same article to the "cost of printing" implies a paper form of solicitation documents. Однако ссылка в той же статье на "расходы на печатание" косвенно указывает на бумажную форму для тендерной документации.
As regards paragraph (j), it was observed that details of the procedure for the award should be addressed in the framework agreement as well as the solicitation documents. В связи с пунктом (j) было отмечено, что детали процедуры заключения договоров о закупках следует оговорить в рамочном соглашении, а также в документации о привлечении предложений.
The Member States were requiring the Secretariat to make available to the public, both on paper and in electronic format, an ever increasing number of documents in the six official languages. Государства-члены требуют у Секретариата представлять общественности все больший объем документации на шести официальных языках как в печатной, так и в электронной форме.
), and if so specified in the solicitation or equivalent documents, the procuring entity may reject all submissions at any time prior to the acceptance of a submission. ), и, если это указано в тендерной или эквивалентной документации, закупающая организация может отклонить все представления в любое время до акцепта какого-либо представления.
These means of selection may involve risks to competition and transparency, particularly if the second-phase selection method is not required to be set out in the solicitation documents. Эти способы отбора могут быть сопряжены с рисками для конкуренции и транспарентности, особенно в том случае, если метод отбора на втором этапе не требуется указывать в тендерной документации.
In response, it was indicated that the broad language of draft paragraph 30 (b) reflected the difficulties in providing a complete and detailed list of all the documents necessary in connection with the carriage. В ответ было указано, что широкая формулировка проекта пункта 30 (b) отражает трудности составления полного и подробного перечня всей документации, необходимой в связи с перевозкой.
In accordance with the mandate of the General Assembly in its resolution 60/236 B, a clear accountability mechanism has been set up in the Secretariat for the submission, processing and issuance of documents. В соответствии с решением Генеральной Ассамблеи, содержащимся в ее резолюции 60/236 B, в Секретариате был создан четкий механизм отчетности о процессе представления, обработки и выпуска документации.
The Working Group agreed to add to paragraph (h) that a procuring entity should set out the envisaged frequency of second stage competition in the solicitation documents. Рабочая группа приняла решение добавить в пункт (h) положение о том, что закупающая организация должна указывать в тендерной документации предполагаемую периодичность проведения конкурентных торгов на втором этапе.
As article 27 (d) of the Model Law also requires the solicitation documents to state the quantity of goods to be procured, the Working Group may consider that the Model Law would not permit a non-binding framework agreement. Поскольку статья 27(d) Типового закона также требует, чтобы в тендерной документации указывалось количество товара, подлежащего закупке, Рабочая группа может счесть, что Типовой закон не допускает заключения необязательного рамочного соглашения.
A provision in the amount of $50,000 is requested for defence counsel for translation of their documents, as recently allowed under article 12 bis of the Directive for the Registry. Ассигнования в размере 50000 долл. США испрашиваются для оплаты расходов адвокатов по письменному переводу их документации, что позволяет недавно принятая статья 12 бис Директивы по Секретариату.
The Expert Group noted in its report that the Court Management Section must be adequately staffed to fulfil its mandate, and was supportive of the move by the Tribunal to temporarily borrow the posts from within the Registry to track, verify and expedite appeals documents. Группа экспертов отметила в своем докладе, что для выполнения своего мандата Секция по организации судопроизводства должна располагать соответствующими кадровыми ресурсами, и поддержала решение Трибунала о временном заимствовании должностей из других подразделений Секретариата для отслеживания, проверки и ускорения рассмотрения документации по апелляциям.
Eight project documents did not include sufficient information about the project's target areas resulting in a lack of clarity on the scope of the project. В документации восьми проектов не содержалось достаточного объема информации об их целевых областях, что не позволяло получить четкое представление о рамках охвата проекта.
The Working Party took note of Informal document No. 8, transmitted by the International Air Cargo Association requesting the UNECE to initiate the development of standard electronic messages with a view to replacing paper-based accompanying documents. Рабочая группа приняла к сведению неофициальный документ Nº 8, переданный Международной ассоциацией воздушных грузовых перевозок, в котором к ЕЭК ООН была обращена просьба инициировать разработку стандартных электронных сообщений с целью замены сопровождающей документации в бумажном формате.
With regard to documentation, the Board was of the view that, in general, basic documents of the TIRExB could be prepared in English only. В отношении документации ИСМДП полагал, что, как правило, основные документы ИСМДП можно готовить только на английском языке.
To allow defence counsel to select the documentation falling under article 68, the Office has opted for the scanning of documents and for a web-based "e-disclosure", which was launched late 2003. Для предоставления адвокатам защиты возможности для отбора документации, подпадающей под статью 68, Канцелярия стала сканировать документы и использовать с конца 2003 года систему "e-disclosure", доступную через Интернет.
However, it must not affect the quantity or quality of documentation and the Secretariat must continue to distribute hard-copy documents to the Member States in all languages. Но оно не должно сказываться ни на количестве, ни на качестве выпускаемой документации, и Секретариату следует продолжать снабжение государств-членов печатной продукцией на всех языках.
At mid-June 2000, there were over 1.5 million pages of processed material and documentation in the evidence collection, comprising over 150,000 separate documents, 2,684 videos, 88,740 photographs and 518 audio tapes. На середину июня 2000 года Канцелярией Обвинителя было обработано более 1,5 миллиона страниц следственных материалов и документации, включая более 150000 отдельных документов, 2684 видеозаписи, 80740 фотографий и 518 магнитофонных кассет.
The courier services are mainly for the delivery of arrest warrants, judgements, decisions, judicial documentation, photographs, evidence, witness statements, procurement documents and other special dispatches where certified receipt is required. Курьерская служба используется в основном для доставки ордеров на арест, приговоров и решений суда, судебной документации, фотографий, доказательств, показаний свидетелей, документов, касающихся материально-технического обеспечения, и других специальных отправлений, получение которых подтверждается заверенной квитанцией.
A subsequent thorough review of the files at the Treasury of the United Nations has revealed that the correct number of letters of credit for which Cotecna had completed all work related to authentication documents at the time of the handover was indeed 17. Проведенная впоследствии тщательная проверка документации в Казначействе Организации Объединенных Наций показала, что действительное число аккредитивов, в связи с которыми компания «Котекна» завершила всю работу по подготовке удостоверяющих документов на момент передачи функций, составляло 17.
As at 18 April 2006, UNFIP records showed that finalized project documents for nine projects approved by the Board of Directors of the United Nations Foundation in 2004 and 2005 had not been submitted within the 120-day period provided under the sunset clause. Согласно учетной документации ФМПООН, по состоянию на 18 апреля 2006 года окончательные проектные документы по девяти проектам, утвержденным Советом директоров Фонда Организации Объединенных Наций в 2004 и 2005 годах, не были представлены в течение 120-дневного периода, предусмотренного положением о сроке.