Английский - русский
Перевод слова Documents
Вариант перевода Документации

Примеры в контексте "Documents - Документации"

Примеры: Documents - Документации
(e) Building social and environmental sustainability into the formulation, contract documents, awarding and implementation of public-private partnership projects, where appropriate; ё) учета факторов социальной и экологической устойчивости при разработке проектов, в контрактной документации, при присуждении контрактов и осуществлении проектов государственно-частных партнерств, где это уместно;
Preparation of the required inputs will be a collective effort of the whole organization, involving all substantive branches and regional offices, given the comprehensive, regional and global coverage of the documents. Подготовка требуемых вкладов станет общей задачей всей организации, включая все основные отделения и региональные бюро, принимая во внимание всеобъемлющий региональный и глобальный охват документации.
The official documentation for the Conference will be distributed to delegations in a limited number of copies in the official language of their choice at the documents distribution counter which will be located in the main foyer of the QNCC on the first floor. Официальная документация Конференции будет распространяться для делегаций в ограниченном числе экземпляров на официальных языках по их выбору на стойке распространения документации в главном фойе КНЦК на первом этаже.
The Journal of the Conference is issued daily, and will be available at the documents distribution counter, as well as on the Conference website at the following address: . Журнал Конференции, выпускаемый ежедневно, можно будет получить на стойке распространения документации, а также через веб-сайт Конференции по следующему адресу: .
Therefore, since the Tribunal will no longer have staff to translate documents after the Butare appeal is delivered, the Residual Mechanism will translate the appeal judgement in the Butare case. Поскольку, после того как будет вынесено решение в связи с апелляцией по делу Бутаре, у Трибунала уже более не будет сотрудников для перевода документации, перевод решения по апелляции в связи с делом Бутаре обеспечит Остаточный механизм.
In addition to the observations formulated in its post-sessional documents (see para. 11 above), the Working Group makes the following country-specific observations based on the cooperation received and on significant developments regarding its mandate during the whole reporting period. В дополнение к замечаниям, сформулированным в своей постсессионной документации (см. пункт 11 выше), Рабочая группа делает следующие замечания по отдельным странам, основанные на сотрудничестве и на существенном развитии касающихся ее мандата событий во весь отчетный период.
Considering the fact that many countries of the Asia-Pacific region are currently engaged in implementing electronic systems at the national level to expedite processing of trade-related data and documents, учитывая тот факт, что многие страны Азиатско-Тихоокеанского региона в настоящее время принимают меры по созданию на национальном уровне соответствующих электронных систем для ускорения оформления торговой документации,
The procedures for monitoring during production are laid down in accordance with food quality and safety standards and rules and regulatory and technical documents, with due consideration for the characteristics and conditions of the work or service performed, and are approved by the relevant government supervisory bodies. Порядок проведения производственного контроля определяется в соответствии с требованиями норм и правил по качеству и безопасности пищевой продукции, нормативной и технологической документации с учетом особенностей и условий выполняемых ими работ и услуг и согласовывается с соответствующими органами государственного надзора.
Ms. Fulco expressed hope that the action taken over the past four years had been clearly reflected in the presentation she had made and in the additional documents that were being made available to all delegations. Г-жа Фулько выразила надежду на то, что принятые за последние четыре года меры были наглядно отражены в ее презентации и в предоставленной делегациям дополнительной документации.
In particular, efforts are under way to embed them in mid-term reviews and in the development of country programme documents, so that the gender reviews are not conducted or seen as a separate exercise, but rather as an integral part of country programmes. В частности, прилагаются усилия к тому, чтобы включить их в среднесрочные обзоры и в разработку документации по страновым программам, чтобы обзоры по гендерной проблематике не осуществлялись и не рассматривались как какое-то отдельное мероприятие, а были составной частью страновых программ.
Important: The principal characteristics and approval conditions are set out in the annex hereto, which forms part of the approval documents and consists of page(s). Внимание: Основные характеристики и условия, предусмотренные для официального допущения, изложены в приложении к настоящему документу, которое составляет часть пакета документации для официального допущения и включает... страницу(ы).
The Commission is cooperating with the Prosecutor General and the investigative judge in the Hariri case in preparing the transfer of documents and exhibits currently in the possession of the Lebanese authorities to the Tribunal. Комиссия сотрудничает с Генеральным прокурором и следственным судьей по делу Харири в подготовке передачи Трибуналу документации и вещественных доказательств, находящихся в настоящее время у ливанских властей.
On inspection of performance appraisal and development documents, the Board found that the target deadlines set out in the guidebook (and subsequently revised by the Division for Human Resources) had not been met for the 2005, 2006 and 2007 cycles. В ходе инспектирования документации по САПК Комиссия обнаружила, что предельные сроки, указанные в Руководстве по САПК (впоследствии пересмотренные Отделом людских ресурсов), не выполнялись при проведении циклов САПК в 2005, 2006 и 2007 годах.
The Department had previously requested a change in the historical pattern of documentation processing, which allowed only four weeks for editing, translation and related tasks, while Member States had six weeks to review issued documents. Ранее Департамент обращался с просьбой изменить исторически сложившийся план обработки документации, согласно которому выделялось лишь четыре недели на редактирование, перевод и связанные с ними задачи, в то время как государствам-членам выделялось шесть недель на рассмотрение выпущенных документов.
Lastly, he noted that the timely availability of documentation could improve the Committee's work markedly and reiterated the Group's request that the Committee should receive documents early enough to allow it ample time to examine them. Наконец, оратор отмечает, что своевременное представление документации может значительно улучшить деятельность Комитета, и повторяет просьбу Группы о том, чтобы Комитет получал документы достаточно заблаговременно, чтобы он имел достаточно времени для их изучения.
This Professional position would assist the Committee in liaising with petitioners and States parties concerned; draft decisions and views under the individual communications procedure; follow-up on the implementation of the Committee's views; and prepare legal analyses and background documents. Профессиональный сотрудник на этой должности будет оказывать помощь Комитету в поддержании связей с петиционерами и соответствующими государствами-участниками; составлении проектов решений и мнений в рамках процедуры рассмотрения индивидуальных сообщений; принятии последующих мер по осуществлению мнений Комитета; и проведении правового анализа и подготовке справочной документации.
With regard to article 23 (3), it proposed that the words "or permitted in the solicitation documents" be deleted and that the word "such" should be added after the words "no party to any". Что касается статьи 23 (3), редакционная группа предлагает исключить слова "или не разрешается в тендерной документации" и добавить слово "таких" после слов "ни одна из сторон каких-либо".
The instruments include international standards, recommendations, guidelines, best practices and other tools for standardization of trade documents, simplification and harmonization of trade procedures, automation and use of information technology, and standardized codes for international trade. Эти инструменты включают в себя международные стандарты, рекомендации, руководящие принципы, наилучшую практику и другие средства для стандартизации торговой документации, упрощения и согласования процедур торговли, автоматизации и использования информационной технологии, а также унифицированные коды для международной торговли.
(...) Members could consider provisions to limit to the minimum and harmonise to the best possible degree the extent and nature of the documents and data to be presented purely in respect of transiting goods. (...) Государства-члены могли бы рассмотреть положения по ограничению до минимума и согласованию в максимально возможной степени по охвату и характеру документации и данных, которые представляются исключительно в отношении транзитных товаров.
The 1954 review, for example, led the membership to reduce the number of reports, and the length of documents in general, as well as to merge two previous departments into a single, unified Department of Economic and Social Affairs. Например, обзор, проведенный в 1954 году, побудил государства-члены сократить число докладов и ограничить объем документации в целом, а также объединить два существовавших ранее департамента в рамках одного единого Департамента по экономическим и социальным вопросам.
The Working Party asked the secretariat to prepare a document with an extract from Eurostat's documents on the transport of dangerous goods and to add, if possible, similar statistics from other European countries and to present it to the fifty-seventh session (2006). Рабочая группа поручила секретариату подготовить документ с выдержками из документации Евростата по перевозкам опасных грузов, по возможности внести в этот документ аналогичные статистические данные других европейских стран и представить его на пятьдесят седьмой сессии (2006 год).
Under the direct supervision of the Chief Civilian Personnel Officer, the incumbent will assist in the preparation of relevant personnel documents for electronic storage, access, circulation, publication including documentation scanning and conversion. Под непосредственным руководством главного сотрудника по гражданскому персоналу занимающий эту должность сотрудник будет оказывать помощь в подготовке соответствующей кадровой документации для электронного хранения, доступа, распространения, публикации, включая сканирование документации и ее перевод в электронный формат.
While there has been a slight increase in the absorptive capacity of the operating and development budgets, the Government still lacks the capacity to meet donor requirements for the project documents and feasibility studies that are necessary for the release of donor funds. Хотя возможности освоения средств в рамках как текущего бюджета, так и бюджета развития несколько возросли, правительство по-прежнему не располагает возможностями выполнить требования доноров в отношении проектной документации и технико-экономических обоснований, которые необходимы для выделения донорами средств.
It is essential that the public and all stakeholder groups have a chance to participate in the development of policy related to POPs, planning of programmes, development of legislation, review of documents and data, and decision-making on local issues related to POPs. Чрезвычайно важно, чтобы общественность и все заинтересованные группы имели возможность участвовать в выработке политики, касающейся СОЗ, планировании программ, разработке законодательства, анализе документации и данных, а также в принятии решений по вопросам местного значения, связанным с СОЗ.
In its resolution 57/292, the General Assembly appropriated $25.5 million for the design development phase of the capital master plan and further provided a commitment authority of $26 million for the biennium 2004-2005 for the preparation of construction documents. В своей резолюции 57/292 Генеральная Ассамблея постановила ассигновать 25,5 млн. долл. США для этапа проектировочных работ в рамках генерального плана капитального ремонта и затем уполномочила принять обязательства на сумму до 26 млн. долл. США на двухгодичный период 2004 - 2005 годов для подготовки строительной документации.