Those offices will also be responsible for coordinating the efforts of cooperating organizations assisting small island developing States in the preparation of project documents. |
Эти отделения также займутся координацией усилий сотрудничающих организаций, оказывающих малым островным развивающимся государствам помощь в подготовке проектной документации. |
One quarter of these contacts regularly present written requests for documents, information or additional information. |
Каждый четвертый из них регулярно направляет письменные просьбы о предоставлении документации, информации или дополнительных сведений. |
We thoroughly welcome the Secretary-General's commitment to reduce the number of documents by 25 per cent by next year. |
Мы безоговорочно поддерживаем обязательство Генерального секретаря сократить к будущему году объем документации на 25 процентов. |
It is very easy for the inspection teams to verify whether some documents were burned. |
Инспекционным группам весьма легко проверить факт сожжения документации. |
A written statement from the Executive Secretary was circulated on meeting arrangements, venue and documents. |
Было распространено письменное заявление Исполнительного секретаря о порядке и месте проведения заседаний, а также о документации. |
The ODS technology was designed for consistently structured parliamentary documents, rather than diverse and relatively unstructured files and correspondence held by the Archives. |
Технология СОД разрабатывалась для последовательно структурированной документации для заседающих органов, а не для разнообразных и относительно неструктурированных файлов и корреспонденции, хранящихся в архивах. |
She further requested that documents be made available on the Internet, as is the practice of UNDP. |
Кроме того, она просила обеспечить доступ к документации в сети Интернет, как это практикуется в ПРООН. |
The database and documents collection may be consulted directly on the Internet. |
С базами данных и архивами документации можно непосредственно связываться через сеть Интернет. |
The efficiency reviews also examined some core internal procedures such as documentation planning and preparation, electronic processing of documents and external peer review. |
В рамках обзоров эффективности также изучались некоторые основные внутренние процедуры, такие, как планирование и подготовка документации, электронная обработка документов и обзор с участием внешних партнеров. |
It would be enough to ensure the security of documentation, so that documents could not be removed, concealed or destroyed. |
Было бы достаточным обеспечить сохранность документации, чтобы документы не были изъяты, спрятаны или уничтожены. |
The solicitation documents in such a case could also set out that the second best bidder would be awarded the contract. |
В тендерной документации в таком случае может быть также указано, что договор заключается с наилучшим из остальных участников процедур. |
The benefits of good documentation were perceived to be wider than providing useful reference documents for the training and induction of staff. |
Выгоды надлежащей документации оказались более существенными, нежели только обеспечение полезной справочной документации для подготовки и информирования персонала. |
The centre contains over 4,000 pre-war and post-war documents on Somalia, the only such collection on the country. |
Центр располагает свыше 4000 единиц довоенной и послевоенной документации по Сомали, что является единственным своего рода архивом о стране. |
In addition, approximately 170,000 pages of documents already indexed must be re-entered because of inadequate indexing. |
Кроме того, приблизительно 170000 страниц документации, уже проиндексированной, пришлось повторно обработать ввиду недостаточно полной индексации. |
On the eve of the fifty-second session of the General Assembly less than 40 per cent of pre-session documents had been submitted for processing. |
К началу пятьдесят второй сессии Генеральной Ассамблеи для обработки было представлено менее 40 процентов предсессионной документации. |
The ACABQ, in the above-mentioned report, raised the question of the volume of UNFCCC documents. |
В вышеуказанном докладе ККАБВ поднят вопрос об объеме документации РКООНИК. |
The Security Council has decided once again to continue studying and reviewing this issue with a view to further improving its documents and procedures. |
Совет Безопасности вновь решил продолжить изучение и рассмотрение этого вопроса с целью дальнейшего усовершенствования своей документации и процедур. |
The Committee's review is piecemeal and intended to appraise the clarity of the proposals and the project documents. |
Проводимый этим Комитетом обзор носит выборочный характер и предназначен для оценки ясности предложений и проектной документации. |
Delegations may obtain copies of this document at the documents distribution window at 5.15 p.m. today. |
Делегации могут получить копии этого документа сегодня в окне документации в 17 ч. 15 м. |
The Advisory Committee's request that the possibilities of the system with respect to storage of documents should be explored deserved the Secretary-General's attention. |
Внимания Генерального секретаря заслуживает просьба Консультативного комитета рассмотреть возможности данной системы в обеспечении хранения документации. |
Section B dealt with United Nations documents and the technical and audio quality of some conference rooms. |
Раздел В посвящен документации Организации Объединенных Наций и качеству технического оснащения и аудиоаппаратуры некоторых залов заседаний. |
For meetings at Bonn, two additional documents distribution staff ($9,300) would be recruited locally. |
В связи с заседаниями в Бонне на местной основе будут дополнительно набраны два сотрудника по распределению документации (9300 долл. США). |
The major differences were noted to arise at the stage of the provision of solicitation documents and at the negotiations stage. |
Как было указано, основные различия возникают на этапе представления тендерной документации и на этапе проведения переговоров. |
Several delegations commended the secretariat for the excellent quality of the parliamentary documents and their timely provision to the Committee. |
Ряд делегаций поблагодарили секретариат за высокое качество и своевременное представление Комитету документации для заседающих органов. |
In reaching that decision, the procuring entity shall apply only the criteria set forth in the prequalification documents. |
При принятии такого решения закупающая организация использует только те критерии, которые установлены в предквалификационной документации. |