Английский - русский
Перевод слова Documents
Вариант перевода Документации

Примеры в контексте "Documents - Документации"

Примеры: Documents - Документации
Where a minimum and/or a maximum of suppliers or contractors is or are to be imposed, the relevant number(s) must be notified in the solicitation documents. В случае, когда устанавливается минимальное и/или максимальное число поставщиков или подрядчиков, такое число должно быть указано в тендерной документации.
Revised terms and condition for tender documents in effect to address the issues that have been put in place Для решения этой проблемы внесены изменения в требования тендерной документации
Project close-out documents should be drawn up, including completion of as-builts, collection and archiving of up-to-date project records and identification of key Facilities Management Service equipment/infrastructure. Следует подготовить документацию об окончании работ по проекту, в том числе завершить составление исполнительной документации, сбор и архивирование обновленной документации по проекту и определение основного оборудования/инфраструктуры Службы эксплуатации зданий и помещений.
The Office of the Capital Master Plan provided clarification, explaining that the constructability review also covered phasing for construction documents and a sequencing plan. Управление по Генеральному плану предоставило разъяснения, согласно которым анализ проектной документации на предмет соблюдения условий, предъявляемых в процессе строительства, также охватывал вопросы, касающиеся поэтапной подготовки строительно-технической документации и разработку цикла строительных работ.
There will also be a need for a consultant to support the preparation of documents, revise the business plans of the clusters and serve as a resource person in the inter-cluster meeting. Также понадобится консультант, который будет оказывать помощь при подготовке документации, пересмотре планов практической работы всех секторов, а также выступать в качестве эксперта на межсекторальном совещании.
And this summer we are starting the construction documents of the two first mountains, in what's going to be the first carbon-neutral island in Central Asia. Этим летом мы начинаем разработку строительной документации для первых двух гор на местности, которая станет первым островом без выбросов углекислого газа на Кавказе.
Another representative expressed her appreciation to the consultant, who had taken into account the view of certain Parties operating under Article 5, regarding the importance of lifting the confidentiality of the Executive Committee documents for all the Parties to the Montreal Protocol. Другой представитель выразила признательность консультанту, который учел высказанные отдельными Сторонами, действующими в рамках статьи 5, мнения о важности для всех Сторон Монреальского протокола вопроса о снятии грифа секретности с документации Исполнительного комитета.
You can be sure that your office's "corporate logo" is complied with in all design documents, because the layout is controlled centrally. Более того, Вы можете быть уверенным, что корпоративный логотип Вашей организации будет присутствовать на всей проектной документации, потому что маркировка наносится автоматически.
In case of contractors and debtors one should request a written confirmation, which is to be attached to the inventory documents as a proof of the conformity of the actual balance with books of accounts records. А что касается контрагентов и должников, то следует получить у них письменное подтверждение, которое прилагается к документации инвентаризации в качестве документа, подтверждающего соответствие фактического положения бухгалтерским записям.
You are able to find and instantly order any spare part through the on-line view of interactive 3D drawings and technical documents and through the loading of the shopping cart. Поиск и заказ запчастей при помощи интерактивных 3D каталогов и технической документации. Для оформления заказа используйте корзину.
This transfers the problem to the Nairobi Registry, which must upload all the documents into the Court Case Management System (see paras. 45-47). Эта проблема ложится на Секретаря в Найроби, который должен загружать все документы в систему обработки судебной документации (см. пункты 45 - 47).
The use of print-on-demand technology will be expanded, facilitating greater access to electronic versions of documents without adversely affecting the availability of printed copies of parliamentary documentation. Более активное внедрение метода печатания по требованию будет способствовать расширению доступа к документам в электронной форме без ущерба для распространения документации для заседающих органов в печатном виде.
In accordance with the requirements of the Archives and Records Management Section, it is the Mission's responsibility to capture and maintain records in electronic form by scanning documents and entering them into the EASY database. В настоящее время Миссия не располагает электронной системой ведения документации, которая была бы одобрена Центральными учреждениями Организации Объединенных Наций.
That ongoing violation of the rules concerning the simultaneous distribution of documents was cause for concern because it undermined the principle of respect for the equality of all six official languages. Такое постоянное нарушение правил, касающихся одновременного распространения документов, является причиной для беспокойства, поскольку это подрывает принцип уважения равенства всех шести официальных языков. Кроме того, размещение парламентской документации в Системе официальной документации до ее выпуска в печатной форме представляет собой нарушение соответствующих резолюций Генеральной Ассамблеи.
The Working Party took note of information provided by the representative of the European Community concerning the apparent practice in some Contracting Parties to require that accompanying documents are stamped by the Customs office of departure/exit. Рабочая группа приняла к сведению переданную представителем Европейского сообщества информацию о том, что в некоторых Договаривающихся сторонах существует реальная практика требовать проставления в сопровождающей документации печати таможни места отправления/выезда.
Details regarding presentation of the documents (language, notary certification, apostil, legalization in council of Ukraine and other details) can differ depending on the country of origin. Подробности касательно оформления документации (язык, нотариальное заверение, апостиль, легализация в консульстве Украины и другие атрибуты) отличаются в зависимости от страны.
A contract has been signed for development of working documents and for technical assistance in construction of a tanker to carry crude oil and oil products having density of 0.7... 1.025 t/m3 including those which require heating. Заключен контракт на разработку рабоче-конструкторской документации и техническое сопровождение постройки танкера для перевозки сырой нефти и нефтепродуктов плотностью 0,7... 1,025 т/м3, в том числе требующих подогрева.
And this summer we are starting the construction documents of the two first mountains, in what's going to be the first carbon-neutral island in Central Asia. Этим летом мы начинаем разработку строительной документации для первых двух гор на местности, которая станет первым островом без выбросов углекислого газа на Кавказе.
In this connection, the team took note of the fact that the secretariat had endeavoured, year after year, to produce additional documents and conference room papers for submission to Commission meetings. В этой связи группа приняла к сведению тот факт, что секретариат на протяжении многих лет предпринимал попытки подготовить дополнительное количество документации и документов зала заседаний для представления на заседаниях Комиссии.
In arbitration, it was increasingly common for the personnel of arbitral institutions to be subpoenaed, or for documents to be sought, when an arbitration ended up in court. В рамках арбитражного разбирательства все более распро-страненной практикой становятся вызов в суд сотрудников арбитражных учреждений или запрос документации, когда завершение арбитражной процедуры происходит в суде.
In connection with the aforementioned vehicles conventions, AIT is one of the principal international organizations that coordinates and oversees the customs documents network (carnets de passages and triptyques) facilitating the movement of private and commercial vehicles across borders. Что касается перечисленных выше конвенций о дорожном транспорте, то МАТ является одной из главных международных организаций, координирующих и контролирующих сеть таможенной документации, содействующую передвижению частного и коммерческого автотранспорта через границы.
Although it will take longer than expected, the design development and construction documents phases are projected to be completed within the budgets approved and the level of commitment authority provided by the General Assembly in its resolution 57/292. Несмотря на увеличение сроков предполагается, что стадии разработки проекта и подготовки строительной документации завершатся в рамках утвержденных бюджетов и в пределах уровня обязательств, санкционированных Генеральной Ассамблеей в ее резолюции 57/292.
During the Soviet period, in the mid-1970s, the idea of a canal was resurrected, as a large number of project-related documents and estimates in the Byelorussian State Water Management Planning Institute indicate. Во времена СССР, в середине 70-х годов, идея этого канала была возрождена, о чём говорит значительное количество проектно-сметной документации в белорусском институте «Белгипроводхоз».
The Board verified the balance of the accounts payable to the United Nations Population Fund (UNFPA) by reviewing the supporting documents relating to the payment of $1,681,655.41 made by UNICEF in January 2010. Комиссия удостоверила существование остатков кредиторской задолженности ЮНФПА по итогам проверки подтверждающей документации относительно выплат на сумму 1681655,41 долл. США, произведенных ЮНИСЕФ в январе 2010 года.
The Board noted that there were instances where stock was issued without supporting documents, instances of inadequate inventory management and discrepancies between physical inventory and the inventory recorded in the system. Комиссия отметила случаи отпуска имущества без оформления подтверждающей документации, неадекватного проведения инвентаризации и наличия расхождений между инвентарными ведомостями и данными системы учета.