Английский - русский
Перевод слова Documents
Вариант перевода Документации

Примеры в контексте "Documents - Документации"

Примеры: Documents - Документации
In some cases, it was difficult to determine how the criteria in the solicitation and evaluation documents related to each other. В некоторых случаях было трудно определить, как соотносятся друг с другом критерии в запрашивающей и оценочной документации.
It had been circulated to delegations this morning and is also available at the documents distribution centre in the General Assembly Hall. Документ был распространен среди делегаций сегодня утром, и его можно получить также в центре распространения документации Зала Генеральной Ассамблеи.
The use of information technology to replace documents will greatly reduce the incidence of fraud. Благодаря использованию информационной технологии вместо документации сильно снизятся масштабы мошенничества.
The aim is to use EDI-information to enable transport documents to be handled before the wagons cross the border. Его цель состоит в использовании информации ЭОД для получения транспортной документации до пересечения границы.
Reactions varied when that request for documents was made during formal meetings of the Fifth Committee. Когда в ходе официальных заседаний Пятого комитета поступила эта просьба относительно документации, то реакция на нее была различной.
The members of the Commission note that a large number of documents pertain to the monitoring system. Члены Комиссии отмечают наличие обширной документации по вопросу о системе наблюдения.
The members of the Commission recommend that the Executive Chairman examine ways to rationalize and simplify the many documents covering the monitoring regime. Члены Комиссии рекомендуют Исполнительному председателю изучить пути рационализации и упрощения обширной документации, охватывающей вопросы режима наблюдения.
MTR documents should compare results achieved with original objectives. В документации СО достигнутые результаты должны сопоставляться с первоначальными целями.
With regard to documentation on peacekeeping, the Rio Group reiterated that all documents should reflect the standard terminology in order to avoid misunderstandings. В отношении документации, касающейся поддержания мира, Группа Рио вновь заявляет, что во всех документах должна использоваться стандартная терминология во избежание неправильного их толкования.
The Secretariat should determine what additional costs were incurred by document-processing services as a result of the late submission of documents by author departments. Секретариат должен определить, какие дополнительные издержки несут службы обработки документации в результате несвоевременного представления документов департаментами.
INSTRAW should abide by current rules concerning the length of United Nations documents. МУНИУЖ следует соблюдать действующие правила в отношении объема документации Организации Объединенных Наций.
Their access to information and United Nations documents should be guaranteed, subject to the limitations of the Organization's budget. Необходимо гарантировать им доступ к информации и документации Организации Объединенных Наций с учетом ограниченности бюджета Организации.
Each State shall allow immediate and direct access to all documents requested by the competent authority, without exception. Каждое государство обеспечивает незамедлительный и прямой доступ ко всей без исключения документации, запрошенной компетентным органом.
The quality of project documents now significantly lags behind the examples of good work taking place on the ground. Качество документации по проекту значительно отстает от качества работы на местах .
Decisions concerning documents would naturally be made by the Commission. Вполне естественно, что решения по поводу документации будут приниматься Комиссией.
Managers found the information invaluable in making decisions on the production quality used for documents. Их руководители просто не могут обойтись без такой информации при принятии решений об объемах и качестве выпускаемой документации.
Payment was to be effected by an irrevocable letter of credit negotiable against the shipping documents. Платеж должен был быть осуществлен на основе безотзывного аккредитива по получении товаросопроводительной документации.
However, UNICEF must go beyond producing documents and focus on developing concrete proposals whose level of effectiveness has been tested and guaranteed. В то же время ЮНИСЕФ должен выйти за рамки одной лишь подготовки документации и начать уделять повышенное внимание разработке конкретных предложений, уровень эффективности которых был бы проверенным и гарантированным.
In addition, biennial budgeting has also contributed to lower costs on translation and printing, since the production of fewer documents is required. Кроме того, переход на двухгодичную основу способствовал снижению расходов на письменный перевод и типографские работы вследствие уменьшения объема требуемой документации.
The Committee also commended the innovative approach used to format and distribute the report with electronic links to supporting documents. Комитет также высоко оценил творческий подход, примененный в целях форматирования и распространения доклада с использованием электронных каналов получения вспомогательной документации.
It reviewed the role of transport documents, particularly that of the negotiable bill of lading, in the functioning of international trade transactions. В нем анализируется роль транспортной документации в международных торговых операциях, и в первую очередь переводных коносаментов.
This resulted in the submission of higher quality project documents by implementing agencies, with more emphasis on inter-agency collaboration and monitoring and impact evaluation. Это привело к повышению качества проектной документации, представляемой учреждениями-исполнителями, причем больше внимания стало уделяться межучрежденческому сотрудничеству и контролю и оценке результативности.
In the report under consideration it highlighted weaknesses in the preparation of the construction documents which might cause delays and cost-overruns. В рассматриваемом докладе Управление отметило недостатки в подготовке строительной документации, которые могут привести к задержкам и перерасходу средств.
The negative impact of the late issuance of documents or their non-availability on the functioning of intergovernmental and expert bodies could not be underestimated. Нельзя недооценивать отрицательные последствия запоздалого выпуска документации или ее отсутствия для функционирования межправительственных и экспертных органов.
The 12 Articles of the eUCP work in tandem with UCP 500 where electronic presentation of documents occurs. Двенадцать статей эУПО применяются совместно с УПО 500 в случаях электронного представления документации.