| (b) Develop and publish a legal and institutional framework, including procedures, for consideration and approval of project design documents; | Ь) разрабатывает и публикует правовую и институциональную основу, включая процедуры, для рассмотрения и утверждения проектно-технической документации; |
| The electronic management systems for the meetings chain and the documents chain will be increasingly integrated with each other to synchronize documentation requirements with meeting schedules. | Электронные системы управления конференционной деятельностью и документооборотом будут все теснее увязываться друг с другом в целях согласования потребностей в документации и графиков заседаний. |
| Each year, the Board considers more than 2,300 pages of documents on the basis of which it adopts recommendations to the Secretary-General. | Таким образом, Совет ежегодно рассматривает в среднем более 2300 страниц документов; и на основе этой документации он принимает свои рекомендации для Генерального секретаря Организации Объединенных Наций. |
| Delegations also attached importance to the timely publication of documents on the United Nations website, while observing the practice of simultaneous distribution in all official languages. | Делегации придают также большое значение своевременному размещению документов на веб-сайте Организации Объединенных Наций с соблюдением практики одновременного выпуска документации на всех официальных языках. |
| Monitoring and reporting on the utilization of documentation and meeting resources, coordinating the remote translation of documents for external meetings and conferences and processing those translations. | Контроль за использованием документации и ресурсов, выделяемых на обслуживание заседаний, и представление соответствующей информации; координация дистанционного письменного перевода документов для внешних заседаний и конференций и обработка переведенных материалов. |
| Furthermore, the Board requested copies of all valid agreements and memorandums of understanding, but was not provided with all the relevant documents. | Кроме того, Комиссия запросила копии всех действующих соглашений и меморандумов о взаимопонимании, однако так и не получила всей необходимой документации. |
| Her delegation took it that the relevant recommendations of the Secretariat on the late distribution of documents would quickly be put into practice. | Что касается несвоевременного распространения документации, то оратор надеется, что в скором времени соответствующие рекомендации Секретариата будут реализованы на практике. |
| The delays in the issuance of documents, mainly the fault of the substantive departments of the Secretariat, remained a ground for concern. | По-прежнему предметом озабоченности продолжает оставаться проблема несвоевременного выпуска документации в основном по вине субстантивных департаментов Секретариата. |
| It provides facilities to scan, index, store, retrieve, and process incoming documents, correspondence, faxes, and other requests generated by participants and beneficiaries. | Это приложение позволяет осуществлять сканирование, индексирование, хранение, извлечение и обработку входящей документации, получение корреспонденции, факсов и прочих запросов со стороны участников и бенефициаров. |
| He illustrated the latter concern by noting that the cost of translating pre-session documents for the current meeting had been more than $160,000. | В подтверждение обеспокоенности, вызванной такими расходами, он отметил, что письменный перевод предсессионной документации для нынешнего совещания обошелся в более чем 160 тыс. долл. США. |
| The intention of the proposal was to require the express reservation of the right to reject an ALT under article 12 bis in the solicitation or equivalent documents. | Цель этого предложения - установить требование о прямом резервировании в тендерной или аналогичной документации права отклонить АЗЦ согласно статье 12 бис. |
| Consideration of TOR and documents; Preparation of workplan and questionnaire; Discussion on specific tunnel safety issues | Рассмотрение Положения о круге ведения и документации; подготовка плана работы и вопросника; обсуждение конкретных проблем безопасности в туннелях |
| If particulars contained in the approval documents have been modified, the competent authority: | З. В случае изменения сведений, содержащихся в документации по приемке, компетентный орган: |
| The National Technical Department is unable to comment further owing to a lack of background documents and information with which to back up its opinion. | Национальный технический секретариат считает, что невозможно подготовить развернутые замечания в силу отсутствия справочной документации и информации для подкрепления нашей точки зрения. |
| The use of Recommendation 1, which is the international standard for aligned trade documents, was verified by the adherence of the member States in question to the revised Kyoto convention. | Использование рекомендации 1, которая является международным стандартом на приведение в соответствие торговой документации, проверялась на основе данных о присоединении рассматриваемых государств-членов к пересмотренной Киотской конвенции. |
| Copies of in-house or external long-term market studies or planning documents. | копии собственных или внешних долгосрочных конъюнктурных исследований или плановой документации. |
| Reporting on the country level results and lessons learned takes place as part of the presentation of the new draft country programme documents to the Executive Board. | Отчеты о достигнутых результатах и накопленном опыте на уровне стран будут представлены одновременно с презентацией Исполнительному совету проектной документации по новым страновым программам. |
| The shipper shall must provide to the carrier information, instructions, and documents as are reasonably necessary for: | Статья Обязательство грузоотправителя по договору в отношении предоставления информации, инструкций и документации |
| However, their implementation is far from satisfactory as various protectionist measures imposed by Governments, as well as overlapping customs and transit documents are still in use. | Однако их осуществление является далеко не удовлетворительным, поскольку продолжают действовать различные протекционистские меры, введенные правительствами, и сохраняется дублирование в вопросах таможенной и транзитной документации. |
| Therefore, there is an urgent need to harmonize and unify transit transport documents, and to introduce flexible working hours for customs and cross-border authorities. | Таким образом, налицо настоятельная потребность в согласовании и унификации транзитно-транспортной документации и в установлении гибкого режима работы таможенных и пограничных органов. |
| BULPRO, the Bulgarian PRO Committee intends to complement this by a comparative analysis of the documents that must be presented by lorry drivers at border crossing points. | БОЛПРО, болгарский Комитет ПРО, намеревается дополнить эту работу сравнительным анализом документации, которую должны представлять водители грузовых транспортных средств на пограничных пунктах. |
| Recruitment of project personnel by UNCTAD is carried out on the basis of specific and detailed job descriptions, which are prepared in connection with project documents and refined as necessary. | ЮНКТАД нанимает персонал для осуществления своих проектов на основе конкретного и подробного описания должностных обязанностей, которое составляется при подготовке проектной документации и по мере необходимости совершенствуется. |
| This was done using documentation and technical information received by the Commission from Japan, as well as the Commission's own-sourced manuals and documents. | Это было сделано с использованием документации и технической информации, полученной Комиссией от Японии, на основании собственных справочников и документов Комиссии. |
| As part of a revamped Intranet, the Unit is creating an "electronic documentation and information centre", which contains hyperlinks to key documents from each participating organization. | Группа создает «центр электронной документации и информации», являющийся частью обновленного веб-сайта и содержащий гиперссылки на основные документы каждой участвующей организации. |
| In support of the interest of Member States to minimize documentation, the Secretariat maintains strict control over the number and length of documents issued to sessions. | В порядке оказания поддержки государствам-членам, заинтересованным в минимизации объема документации, Секретариат продолжает строго следить за количеством и объемом документов, издаваемых для сессий. |