| OVNS materials are documents prepared by the developer, as part of the project documentation for the planned activity, to meet the requirements of the EIA system. | Материалами ОВНС являются документы, подготовленные застройщиком в качестве составной части проектной документации по планируемому виду деятельности в целях соблюдения требований системы ОВОС. |
| In the same vein, with national sets of documentation there are naturally more translations needed, which can lead to difficulties in keeping consistency between the documents. | Подобным же образом при наличии национальных наборов документации естественно возникает необходимость в большем объеме переводимых материалов, что может привести к трудностям обеспечения соответствия между этими документами. |
| A significant part of the records at the Office of the Prosecutor comprise documents that have been provided to the Prosecutor on a confidential basis. | Значительная часть документации состоит из документов, предоставленных Обвинителю на конфиденциальной основе. |
| National authorities investigating and prosecuting individuals, as well as national immigration authorities, will also need access to the Tribunals' records, including confidential documents. | Национальные власти, расследующие деятельность или осуществляющие уголовное преследование отдельных лиц, а также национальные иммиграционные службы также будут нуждаться в доступе к документации Трибуналов, включая конфиденциальную документацию. |
| Civil society documents as part of official documentation | Документы гражданского общества как часть официальной документации |
| As a practical example of the difficulties encountered in the transition from paper to electronic trade documents, the case of electronic invoices in the European Union was illustrated. | В качестве одного из примеров практических трудностей, возникающих при переходе от бумажной торговой документации к электронной, было упомянуто использование электронных фактур в странах Европейского союза. |
| Paragraph (5) sets out information about the evaluation criteria and procedures that must be specified, at a minimum, in the solicitation documents. | В пункте 5 содержится информация о критериях оценки и процедурах, которая, как минимум, должна быть указана в тендерной документации. |
| The procuring entity might also be called upon to make it clear in the solicitation documents that both or all language versions are of equal weight. | От закупающей организации, возможно, также потребуется уточнить в тендерной документации тот момент, что тексты на обоих или на всех языках имеют равную силу. |
| The duration will be the same as that specified in the solicitation documents at the outset of the procurement proceedings. | Продолжительность будет такая же, как и та, что указана в тендерной документации в самом начале процедур закупок. |
| The use of estimated quantities in the solicitation documents and framework agreement can thus facilitate realistic offers based on a clear understanding of the extent of the procuring entity's needs. | Тем самым указание в тендерной документации и рамочном соглашении предполагаемого количества может способствовать получению реалистичных оферт, основанных на четком понимании объема потребностей закупающей организации. |
| The acting Chairperson pointed out that article 32 (2) referred only to invitations to tender, not to solicitation documents. | Исполняющий обязанности Председателя указывает на то, что статья 32 (2) относится только к приглашению к участию в торгах, а не к тендерной документации. |
| Lastly, the European Union stressed the importance of the timely issuance and translation of documents into all official languages before the beginning of the session. | В заключение Европейский союз подчеркивает важность своевременного выпуска и перевода документации на все официальные языки до начала сессии. |
| The commission received over 6,000 pages of documents and heard testimony by representatives of non-governmental organizations and over 250 eyewitnesses with recent experience of forced labour practices. | Комиссия получила более 6000 страниц документации и заслушала свидетельства представителей неправительственных организаций и порядка 250 очевидцев, недавно испытавших принудительный труд на себе. |
| The proposal was made to redraft paragraph 8, which currently implied a physical transfer by the procuring entity of the relevant documents to the independent body. | Было предложено изменить формулировку положений пункта 8, которые в их нынешнем виде подразумевают физическую передачу закупающей организацией соответствующей документации независимому органу. |
| 50 per cent increase of information documents shared between Customs authorities and Parties. | З. 50-процентное увеличение информационной документации, совместно используемой таможенными органами и Сторонами |
| It was agreed that the Guide should stress that the solicitation documents should require a written contract only when it was strictly necessary. | Было решено, что в Руководстве следует подчеркнуть, что в тендерной документации должно содержаться требование относительно заключения письменного договора только тогда, когда это является строго необходимым. |
| The procuring entity shall set out in the solicitation documents: | Закупающая организация указывает в тендерной документации: |
| Unless otherwise stipulated in the solicitation documents, a supplier or contractor may modify or withdraw its tender prior to the deadline for presenting tenders without forfeiting its tender security. | З) Если в тендерной документации не предусмотрено иное, поставщик или подрядчик может изменить или отозвать свою тендерную заявку до истечения окончательного срока представления тендерных заявок, не утрачивая права на свое тендерное обеспечение. |
| They shall be opened at the place and in accordance with the manner and procedures specified in the solicitation documents. | Они вскрываются в месте и в соответствии с порядком и процедурами, указанными в тендерной документации. |
| To cover the costs of the development of project design documents; | а) для покрытия расходов на разработку проектно-технической документации; |
| Applying for a project preparation grant and completing the full project documents | Подача заявления о предоставлении субсидии на подготовку проекта и заполнение всей проектной документации |
| Inadequate funding of programmes and projects was a major risk for projects. But this was not indicated as a risk in project documents. | Основным риском для проектов является неадекватное финансирование программ и проектов, однако в проектной документации это обстоятельство в качестве риска не указывается. |
| The role of independent media, supreme audit institutions and anti-corruption agencies was emphasized as a way to put pressure on development actors, including disclosing documents and procedures. | Подчеркивалась роль независимых средств массовой информации, высших ревизионных учреждений и органов по борьбе с коррупцией, которые могут оказывать давление на партнеров по развитию, в том числе требовать раскрытия документации и процедур. |
| The initiation of concrete work on the preparation of the digest would depend on the availability of a sufficient base of verified and detailed case documents. | Начало конкретной работы по подготовке обзора будет зависеть от наличия достаточной базы проверенной и детальной документации по делам. |
| The letter stated that "Upon inspection of submitted documentation, it was established that the Libyan importer Temporary General Committee for Defence Procurement has submitted appropriate documents". | В письме указывалось, что «после проверки представленной документации было установлено, что ливийский импортер - временный генеральный комитет по военным закупкам представил надлежащие документы». |