| Again, the use of the aligned system of documents and of EDI should ensure that such occasions are reduced. | В этом отношении применение унифицированной системы документации и ЭОД также должно способствовать уменьшению числа таких случаев. |
| Lastly, much information and many official documents may be consulted on the Internet (). | Наконец, необходимо указать, что большой объем информации и официальной документации можно найти в Интернете по адресу. |
| They would service various committees and other meetings, including assisting in the preparation of pre-, in- and post-session documents. | Они будут обслуживать работу различных комитетов и других совещаний, в том числе участвовать в подготовке предсессионной, сессионной и послесессионной документации. |
| UNeDocs allows the syntax independent definition of the information in trade documents. | Стандарт UNeDocs позволяет обеспечивать синтаксически независимое определение информации в торговой документации. |
| At that time, the main purpose was to facilitate the dissemination of meetings documents, starting with the Conference of European Statisticians. | Главная цель создания сайта заключалась в содействии распространению документации заседаний начиная с Конференции статистиков европейских стран. |
| During the early 1980's scarce resources caused the Customs Service to relax its procedures for handling statistical documents. | В начале 80х годов нехватка ресурсов заставила Таможенную службу снизить свои требования к процедурам обработки статистической документации. |
| This also applies to those supporting documents and records, events and circumstances which first become known during the Wirtschaftsprüfer's work. | Это относится также к той подтверждающей документации и отчетности, событиям и обстоятельствам, информация о которых появится в ходе работы "Wirtschaftsprüfer". |
| This aims to eliminate all paper documents in commercial and operational air cargo procedures, including current documentary interfaces with official control agencies. | Все эти усилия направлены на исключение всей бумажной документации из коммерческих и оперативных процедур грузовых авиаперевозок, в том числе из нынешних механизмов взаимодействия с официальными контролирующими учреждениями с использованием бумажных документов. |
| The timely issuance of documents remained an unsolved problem. | Своевременное распространение документации по-прежнему является одной из нерешенных проблем. |
| Compliance with the six-week rule for the distribution of documents was continuously advocated but rarely achieved. | Об этом говорят постоянно, однако в редких случаях удается выполнить установленное правило в шесть недель для распространения документации. |
| Her delegation reiterated its concern about the late issuance of documents. | Оратор с озабоченностью отмечает несвоевременное представление документации. |
| This official will also be responsible for internal documents distribution. | Этот сотрудник также будет отвечать за внутреннее распространение документации. |
| Currently, the UNFPA country programme documents list specific amounts for regular and other resources for the country programme. | В настоящее время в документации по страновым программам ЮНФПА указываются конкретные суммы регулярных и прочих ресурсов, выделяемые на реализацию страновой программы. |
| UNFPA proposes to specify in the country programme documents that the amounts are subject to the availability of funds and hence indicative. | ЮНФПА предлагает указывать в документации по страновым программам, что суммы могут изменяться в зависимости от наличия денежных средств и поэтому являются ориентировочными. |
| Through these portals, users can access directly a wealth of technical documentation or can order publications, videos and documents. | Через эти порталы пользователи могут получить непосредственный доступ к огромному количеству технической документации или заказать публикации, видеоматериалы и документы. |
| This proposed change would facilitate providing more resources to country programmes than reflected in the country programme documents should additional funding become available to UNFPA. | Предлагаемое изменение позволит выделять на страновые программы более значительные ресурсы по сравнению с параметрами, зафиксированными в документации по страновым программам, в случае появления в распоряжении ЮНФПА дополнительных поступлений. |
| The backlog on filing of current documents increases daily with filing done on an ad hoc basis. | Объем нерассмотренной текущей документации увеличивается с каждым днем, а работа по ее систематизации проводится лишь на выборочной основе. |
| The Committee must have sufficient time to review the documents fully in order to provide high-quality reports to the General Assembly. | Для того чтобы представлять Генеральной Ассамблее качественно подготовленные доклады, Комитету необходимо иметь достаточно времени для подобного рассмотрения документации. |
| He therefore emphasized the importance of harmonizing and simplifying customs border-crossing procedures and documents. | Поэтому он подчеркнул важность унификации и упрощения таможенных процедур и документации при пересечении границ. |
| Several country and regional project documents are still waiting for approval of funding at the bilateral and multilateral level. | Несколько комплектов документации по проектам на уровне отдельных стран и регионов все еще находится на стадии ожидания решения о финансировании в двустороннем и многостороннем порядке. |
| This is accomplished by developing guidelines, coordinating activities, compiling documents, and capacity-building. | Такие партнерские отношения предусматривают разработку руководящих принципов, координацию деятельности, сбор документации и консолидацию усилий. |
| Consequently, the solicitation documents should indeed set out the relevant means of communication. | Соответственно, необходимость указания соответствующих средств передачи сообщений в тендерной документации является очевидной. |
| One speaker requested UNICEF to mention the necessity for post-level changes in future budget documents. | Один из ораторов просил ЮНИСЕФ в будущем указывать в бюджетной документации необходимость реклассификации должностей. |
| Concomitant with a more active involvement of country members and of the Government, the use of consultants to draft the documents is receding. | В результате расширения участия государств-членов и правительств в этой деятельности, сокращается использование консультантов для подготовки документации. |
| A provision in the amount of $50,000 is requested for the external translation of documents by defence counsel. | Для оплаты расходов адвокатов защиты по письменному переводу документации испрашиваются ассигнования в сумме 50000 долл. США. |