The Mexican delegation circulated a draft resolution of a technical nature which would permit the extension of the original 45-day period until 3 June 2003, the date on which the current phase of the oil-for-food programme would end. |
Делегация Мексики распространила проект резолюции технического характера, который позволил бы продлить первоначальный 45-дневный период до 3 июня 2003 года, когда закончится текущий этап программы «нефть в обмен на продовольствие». |
The estimated requirement of $98,659,200 for civilian personnel represents an increase of $29,481,600, or 42.6 per cent, over the apportionment for the current period and provides for a total of 1,695 civilian personnel. |
США, или на 42,6 процента, по сравнению с ассигнованиями на текущий период и предназначены для оплаты услуг в общей сложности 1695 гражданских сотрудников. |
A 25 per cent increase in pension rates from the first of January and in grants and wages to public employees from the first of July is provided in the national budget for the current year. |
В республиканском бюджете на текущий год также предусмотрено 25-процентное повышение пенсий с 1 января, а стипендий и заработной платы бюджетникам - с 1 июля. |
It was discussed whether the current workplan for the Secretariat should be further refined and updated, with the addition of concrete time frames and the programming of further activities. |
Был обсужден вопрос о том, нуждается ли текущий план работы Секретариата в дальнейшем уточнении и обновлении путем внесения в него конкретных сроков и программирования дальнейших мероприятий. |
To meet this end, the Government has made a decision to provide NRs 5,000 to each displaced family as relief assistance for safe return to the place of origin. The budget statement for the current fiscal year 2006/07 makes the allocation of resources for this purpose. |
С этой целью правительство приняло решение о выделении 5000 непальских рупий каждой перемещенной семье в качестве помощи для безопасного возвращения в место происхождения, которое нашло свое место в проекте бюджета на текущий 2006/07 финансовый год. |
The Institute's estimated funding for the current biennium, forecast to exceed the actual expenditure for the previous period by 28 per cent, would come mainly from earmarked contributions. |
В бюджете на текущий двухгодичный период прогнозируется 28-процентное увеличение по сравнению с объемом фактических расходов за предыдущий период, которое будет покрыто в основном за счет специальных целевых взносов. |
The index figures of the preceding month for the whole country, and the preliminary figures of the current month for Ku-area of Tokyo are released. |
Публикуются показатели индекса за предыдущий месяц по всей стране и предварительные величины за текущий месяц по зоне Ку Токио. |
The variance is primarily attributable to the decreased requirements for Inspira-related travel as most of the training of Inspira modules, for which a provision was included in 2011/12 budget, will be completed in the current financial period. |
Разница обусловлена в первую очередь сокращением потребностей в поездках, связанных с внедрением системы «Инспира», поскольку большинство учебных мероприятий, касающихся использования модулей этой системы и предусмотренных в бюджете на 2011/12 год, будут проведены в текущий финансовый период. |
The Director presented on the theme by first explaining the strategic importance of results-based management in the Division and the efforts undertaken in the current biennium, which had led to improvement of monitoring systems. |
Свое выступление по данной теме Директор начала с разъяснения стратегической важности перехода Отдела на методы управления, ориентированные на конкретные результаты, и тех мер, которые принимались в текущий двухлетний период и которые позволили улучшить системы мониторинга. |
Variance against budget is owing to the delivery rate being slightly better than 70 per cent, coupled with a number of programmes that budget over a multi-year period but which show expenses only for the current year, in particular the global trust funds. |
Разница объясняется тем, что показатель выполнения программ слегка превысил 70 процентов, и тем, что для ряда программ, в частности для глобальных целевых фондов, бюджет составляется на несколько лет, а расходы указываются только на текущий год. |
In addition, although the project charter requires UNRWA to maximize the reusability of components from their implementation partner (World Food Programme), the current reusability level was below 50 per cent of components, contrary to expectations. |
Кроме того, хотя в уставе проекта от БАПОР требуется в максимально возможной степени задействовать ранее использованные компоненты, поступающие от партнера-исполнителя (Всемирная продовольственная программа), текущий уровень задействования ранее использованных компонентов составляет, вопреки ожиданиям, менее 50 процентов. |
The current target was $10 billion for initial capitalization of the Fund, with $2.8 billion received so far. |
Текущий целевой показатель начальной капитализации Фонда составляет 10 млрд. долл. США, при том, что на настоящий момент получено 2.8 млрд. долл. США. |
Upon enquiry as to the existing capacity in the Security Section, the Advisory Committee was informed that 54 positions (3 P-3, 27 Field Service and 24 national staff (Local level)) had been approved for the current period. |
В ответ на запрос относительно имеющихся возможностей Секции безопасности Консультативный комитет был проинформирован о том, что на текущий период утверждено 54 временные должности (3 С-3, 27 должностей категории полевой службы и 24 должности национальных сотрудников (местный разряд)). |
The factors included in the Fund's review were: current and 36-month average exchange rates, historical inflation rates, income replacement ratios, per capita income, date of retirement and reports of the International Monetary Fund. |
В своем анализе Фонд учитывает такие факторы, как текущий обменный курс и средний обменный курс за 36 месяцев, темпы инфляции за прошлые периоды, коэффициенты замещения дохода, среднедушевой доход, дата выхода на пенсию и материалы Международного валютного фонда. |
The Bureau further requested the secretariat to circulate the current draft regional programme on civil registration and vital statistics to all Committee members for consultation to enable the Committee to consider the programme at its third session. |
Бюро также просило секретариат распространить текущий проект региональной программы по статистике записи актов гражданского состояния и демографической статистике среди членов Комитета в целях проведения консультаций с тем, чтобы предоставить Комитету возможность рассмотреть программу на его третьей сессии. |
Member States already have a strong basis on which to introduce a bold agenda and reverse the current global trend towards inequality. "Leaving no one behind" was the overriding theme of the 2013 global consultations on the post-2015 development agenda. |
Государства-члены уже обладают мощной основой, на которой можно было бы выстроить смелую программу и обратить вспять текущий общемировой процесс усиления неравенства. «Никого не забыть» было главной темой раунда общемировых консультаций 2013 года по повестке дня в области развития на период после 2015 года. |
This would only be attained upon completion of a current MoJ project to (i) Harmonize and consolidate Eritrean Laws"; and (ii) "to consolidate international instruments, treaties and agreements signed or acceded to by Eritrea. |
Это может произойти лишь после того, как будет завершен текущий проект, предусматривающий гармонизацию и упорядочение законодательства Эритреи и упорядочение международно-правовых документов, договоров и соглашений, которые были подписаны Эритреей или к которым присоединилась наша страна. |
Taking into account the current level of funding of US$ 2.2 billion, the shortfall is US$ 3.2 billion. |
Учитывая текущий уровень финансирования в 2,2 млрд. долл. США, объем недостающих средств оценивается в 3,2 млрд. долл. США. |
Applying a best-interests approach to decision-making means assessing the safety and integrity of the child at the current time; however, the precautionary principle also requires assessing the possibility of future risk and harm and other consequences of the decision for the child's safety. |
Следовать подходу, ориентированному на обеспечение наилучших интересов, в связи с принятием решений означает производить оценку безопасности и неприкосновенности детей на текущий момент; однако принцип предосторожности требует также оценивать возможность возникновения опасности или вреда в будущем и иного рода воздействия принятого решения на безопасность ребенка. |
In this respect, the Committee notes that an amount of $877,700 has been appropriated for international staff for the current 2005/06 period; as at 28 February 2006, a total of $1,082,600 had been expended. |
В этой связи Комитет отмечает, что на текущий период 2005/06 года по разделу международного персонала ассигнована сумма в размере 877700 долл. США; по состоянию на 28 февраля 2006 года было израсходовано в общей сложности 1082600 долл. США. |
The Secretary-General indicates that $3,630,000 out of the total additional requirements of $37,404,100 can be met through reprioritization of funds resulting, therefore, in an additional resource requirement of $33,774,100 for the current financial period. |
Генеральный секретарь отмечает, что З 630000 долл. США из общей суммы дополнительных потребностей, составляющей 37404100 долл. США, можно покрыть за счет перераспределения средств и таким образом дополнительные потребности в ресурсах на текущий финансовый период составят 33774100 долл. США. |
The total cost estimate for military and civilian police for 2005/06 is $166,403,800, an increase of $5,145,000 (3.2 per cent) in comparison with the apportionment for the current period. |
Общий объем сметных расходов на военный и полицейский персонал на 2005/06 год составляет 166403800 долл. США, что свидетельствует об увеличении потребностей по этой категории на 5145000 долл. США (3,2 процента) по сравнению с ассигнованиями на текущий период. |
Since the introduction of the multi-year funding format and the MYFF in 2000, UNFPA has been actively campaigning for, and receiving, pledges on a continuous basis, not only for the current year, but for future years as well. |
После принятия формата многолетнего финансирования и многолетней рамочной программы финансирования (МРПФ) в 2000 году ЮНФПА ведет активную кампанию с целью побудить доноров объявлять взносы не только на текущий год, но и на последующие годы, и добивается внесения таких взносов. |
The proposed programme budget for 2006-2007 amounted to approximately $3.6 billion before recosting, representing an increase of less than 0.1 per cent in real terms as compared to the budget for the current biennium. |
Предлагаемый бюджет по программам на период 2006 - 2007 годов составляет приблизительно 3,6 млрд. долл. США до пересчета, что отражает увеличение в размере менее 0,1 процента в реальном выражении по сравнению с бюджетом на текущий двухгодичный период. |
V. The Advisory Committee commends ESCAP for the significant projected increase in estimated extrabudgetary resources, an increase of $4,545,500, or 21 per cent, over the estimate for the current biennium, mostly from bilateral sources. |
Консультативный комитет отдает ЭСКАТО должное за значительное предполагаемое увеличение сметы внебюджетных ресурсов на 4545500 долл. США, или на 21 процент, по сравнению со сметой на текущий двухгодичный период, которые были получены главным образом из двусторонних источников. |