Ms. Bai Yongjie (China) said that the current financial crisis, which had originated in a highly developed country, was spreading all over the world, sparing neither developed nor developing countries. |
Г-жа Бай Юнцзе (Китай) говорит, что текущий финансовый кризис, который зародился в высокоразвитой стране, распространяется по всему миру, не щадя ни развитые, ни развивающиеся страны. |
Ms. Osman (Sudan) said that, since the current financial crisis had proved to be more profound and persistent than many had expected, global action was needed to safeguard the development of developing countries, lest the achievements of past years were reversed. |
Г-жа Осман (Судан) говорит, что, поскольку текущий финансовый кризис оказался более глубоким и устойчивым, чем многие ожидали, необходимы глобальные действия, для того чтобы защитить завоевания развивающихся стран в области развития и не потерять достижения последних лет. |
Mr. Badji (Senegal) said that the current financial crisis, which had spared no country, was a forceful reminder of the world's interdependence and the urgent need for a coherent multilateral approach to the resulting problems. |
Г-н Баджи (Сенегал) говорит, что текущий финансовый кризис, который не обошел стороной ни одну страну, служит серьезным напоминанием о взаимозависимости стран мира и настоятельной необходимости использования слаженного многостороннего подхода к решению порожденных им проблем. |
Let me conclude by saying that for its part, Malawi is determined more than ever before to implement sound macroeconomic policies and broad-based and holistic strategies in order to respond to the current crisis and minimize its effects on our economy. |
В заключение я хотел бы сказать, что Малави как никогда ранее полна решимости проводить разумную макроэкономическую политику и осуществлять имеющие широкую основу и целостные стратегии для реагирования на текущий кризис и минимизации его последствий для нашей экономики. |
However, the Meeting should not enter into a detailed discussion on the matter, as the current agenda item was limited to consideration of the report of the Group's work. |
Вместе с тем Совещанию не следует вступать в детальную дискуссию по этому вопросу, ибо текущий пункт повестки дня ограничен рассмотрением доклада о работе Группы. |
We would like to express the hope that the current NPT review process will be crowned in 2010 by tangible, balanced results with regard to the three pillars of the treaty, namely disarmament, non-proliferation and the peaceful use of nuclear energy. |
Нам хотелось бы надеяться, что текущий обзорный процесс ДНЯО увенчается в 2010 году ощутимыми и сбалансированными результатами между тремя столпами этого договора, как-то: разоружение, нераспространение и мирное использование ядерной энергии. |
Since the new law is not retroactively applicable to the authors, they are still affected by the previous law coupled with current discriminatory application of the Civil Code procedure on the change of one's family name. |
Поскольку новый закон не предполагает ретроактивного применения его положений к авторам сообщения, их интересы до сих пор ущемляются предыдущим законом, а также дискриминационным применением процедуры изменения фамилии, предусмотренной Гражданским кодексом, в текущий период времени. |
The current global crisis, high housing prices, job insecurity, the employment crisis and excessive debt justify reflection on socio-economic rights. |
Текущий глобальный кризис, высокие жилищные цены, негарантированность занятости, кризис трудоустройства и чрезмерная задолженность оправдывают уделение особого внимания социально-экономическим правам. |
It is difficult today for a State to plot its course towards future development without first understanding what might come from further global changes caused by the current crisis. |
Сегодня государству весьма сложно планировать курс своего дальнейшего развития, не зная, к каким глобальным изменениям может привести текущий кризис. |
The budget proposals represented a very modest increase over the revised appropriation for the current biennium, but less so if compared with the budget agreed in December 2005. |
В предложениях по бюджету содержится информация об очень незначительном превышении суммы пересмотренных ассигнований на текущий двухлетний период, тем более в сравнении с бюджетом, согласованным в декабре 2005 года. |
On the basis of a review of the requirements in the current period, it is estimated that a total of seven temporary positions are required in order to provide effective coverage of all military and police sites. |
По оценке, основанной на результатах обзора потребностей на текущий финансовый год, для обеспечения эффективного охвата всех военных и полицейских объектов требуется в общей сложности 7 временных должностей. |
It includes a comparison between the distribution over the period from October 2002 to August 2005 and the current reporting period. |
В нее включено сопоставление между распределением вопросов за период с октября 2002 года по август 2005 года и за текущий отчетный период. |
Now we are all to some extent responsible for the current chaos in the city. |
Теперь мы все до некоторой степени отвечаем за текущий хаос в городе |
a All pricing is as at 1 January 2006 and the current year. |
а Все показатели определены в ценах на 1 января 2006 года и на текущий год. |
Of these, the current number of trained women health personnel is about 60% - 70%. |
Из них на текущий момент квалифицированный медицинский персонал, занимающийся проблемами здоровья женщин, составляет около |
Minimum obligatory transparency criteria for private military and security companies should be formulated, which may require them to annually submit data on the main parameters of their actual current structure, contracts and operations. |
Надлежит разработать обязательные минимальные критерии транспарентности в отношении частных военных и охранных компаний, возможно, требующие от них ежегодно представлять в основных чертах данные о своей фактической структуре на текущий момент, контрактах и оперативной деятельности. |
To facilitate the work on the preparation of the strategic plan, the above documents provide a consolidated overview of objectives and related activities from the current work programme which were or were not addressed among the activities of the previous and current intersessional periods. |
Для облегчения работы по подготовке стратегического плана можно опираться на вышеупомянутые документы, содержащие сводный обзор задач и соответствующих видов деятельности нынешней программы работы, которые нашли или не нашли своего отражения в деятельности в предыдущий и текущий межсессионные периоды. |
Equipment. The full cost of a contractual agreement or firm order placed with the supplier prior to the end of the current year, up to the amount provided in the current year's budget; |
оборудование: общий объем расходов по контракту или заказу фирмы, размещенному у поставщика до конца текущего года, в сумме, не превышающей предусмотренную в бюджете на текущий год; |
Full cost of contractual agreement or firm order placed with the supplier prior to the end of the current biennium up to the amount provided in the current budget; |
полная сумма, зафиксированная в соглашении с поставщиками, или стоимость размещенного у него до конца текущего двухгодичного периода заказа в размере, не превышающем сумму, выделенную в бюджете на текущий двухгодичный период; |
The Special Rapporteur notes that if prices remain at the current level of about $18 per barrel, the estimated value of approved contracts for the export of oil will be about $6.555 billion for the current 180-day period, which ends on 21 November. |
Специальный докладчик отмечает, что, если цены будут оставаться на нынешнем уровне порядка 18 долл. США за баррель, оценочная стоимость утвержденных контрактов на экспорт нефти на текущий 180-дневный период, который заканчивается 21 ноября, составит порядка 6,555 млрд. долл. США. |
The Advisory Committee is of the view that MONUSCO should have reprioritized its approved budget to identify savings in order to absorb, at least in part, the additional requirements relating to logistical support for the elections, particularly given the size of the current appropriation. |
Консультативный комитет придерживается мнения о том, что МООНСДРК следовало бы пересмотреть свой утвержденный бюджет для изыскания средств на покрытие по крайней мере части дополнительных потребностей, связанных с материально-технической поддержкой в проведении выборов, особенно с учетом объема ассигнований на текущий период. |
The Board reviewed the vacancy reports for the current biennium and noted that the time needed to fill vacant area staff posts ranged from 154 to 636 days, while the overall vacancy rates were 22 per cent. |
Комиссия проанализировала отчеты о заполнении вакансий за текущий двухгодичный период и отметила, что время заполнения вакансий сотрудниками, набираемыми в районе операций, составляет от 154 до 636 дней, а общая доля вакантных должностей составляет 22 процента. |
The Board notes, however, that the criteria for the inclusion of balances within financial statements prepared under IPSAS are more clearly prescribed and the current presentation will need to be reviewed for IPSAS compliance. |
Вместе с тем Комиссия отмечает, что критерии включения данных об остатках средств в финансовые ведомости, подготовленные в соответствии с МСУГС, заданы более четко и текущий формат необходимо рассмотреть на предмет соответствия МСУГС. |
The Fund has enhanced its disclosures of realized and unrealized gains and losses in the financial statements for the current biennium in order to provide more information for the users of the financial statements. |
В настоящее время Фонд более подробно отражает в финансовых ведомостях за текущий двухгодичный период реализованные и нереализованные прибыли и убытки, с тем чтобы лица, использующие финансовые ведомости, располагали большей информацией. |
The total write-down or cost adjustment was $1.05 billion, of which $458 million relates to the current biennium, while $593 million represents prior-period adjustments. |
Общая сумма понижения или корректировки стоимости составила 1,05 млрд. долл. США, из которых 458 млн. долл. США приходятся на текущий двухгодичный период, а 593 млн. долл. США представляют собой корректировки, относящиеся к предыдущим периодам. |