Prepayments are recorded as a current asset until goods or services associated with them are delivered, at which point the expense is recognized and the prepayment is reduced by a corresponding amount. |
Авансовые платежи учитываются как текущий актив вплоть до момента поставки связанных с ними товаров или оказания соответствующих услуг, после чего учитываются понесенные расходы, и объем авансовых платежей сокращается на соответствующую сумму. |
She drew attention to the current amount of resources available for funding projects (USD 170 million) and the total amount in the trust fund (USD 230 million). |
Она обратила внимание на текущий объем ресурсов, имеющихся в наличии для финансирования проектов (170 млн. долл. США), и общий объем средств Целевого фонда (230 млн. долл. США). |
The Mission takes note of the remarks of the Committee and will ensure that all capital expenditures allotted for the current fiscal year will be executed during the 2012/13 period |
Миссия принимает к сведению замечания Комитета и обеспечит, чтобы все капитальные расходы, предусмотренные на текущий финансовый год, были произведены в 2012/13 году |
While the Group welcomed the fact that nearly all of the contributions to the capital master plan budget had been paid, it was concerned that the current phase of the project would not be completed on time, with a possible impact on the assessments of Member States. |
Хотя Группа с удовлетворением отмечает, что почти все взносы в бюджет Генерального плана капитального ремонта были уплачены, она обеспокоена тем, что текущий этап проекта не будет завершен в срок и это может отразиться на начислении взносов государствам-членам. |
The Group would be seeking a number of clarifications in that regard, including the resource requirements for the current and coming bienniums and the extent of the involvement of the United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization (UNESCO) in the project. |
В связи с этим Группа будет просить предоставить некоторые разъяснения, в том числе в отношении потребностей в ресурсах на текущий и предстоящий двухгодичные периоды и степени участия в проекте Организации Объединенных Наций по вопросам образования, науки и культуры (ЮНЕСКО). |
The General Assembly should examine the effect on the current budget of any potential additional requirements and also scrutinize the proposed programme budget for 2014-2015 in order to set realistic levels of resources for the implementation of mandates. |
Генеральной Ассамблее следует рассмотреть вопрос о том, какое влияние на текущий бюджет могут оказать любые потенциальные дополнительные потребности, а также тщательно проанализировать предлагаемый бюджет по программам на 2014 - 2015 годы, чтобы установить реалистичный объем ресурсов для выполнения мандатов. |
This reflects that the current assessment mechanism and tools as well as the communication between Government departments and related organisations such as the DH and HA, are effective, and that there is increasing awareness of parents. |
Это отражает тот факт, что текущий механизм и инструменты оценки, а также коммуникация между государственными департаментами и соответствующими организациями, в частности такими как ДЗ и АБ, оказываются эффективными и что растет бдительность родителей. |
The current total of 70 weeks of approved meeting time (not counting time temporarily approved on an ad hoc basis) includes approximately four weeks devoted to individual communications. |
Из утвержденного на текущий момент общего времени на проведение заседаний в объеме 70 недель (за исключением количества времени, временно утвержденного на специальной основе) приблизительно четыре недели посвящены индивидуальным сообщениям. |
In 2013, UNFPA undertook a comprehensive review of the current useful lives attributed to the different classes of property, plant and equipment and decided to update them progressively, starting from January 2014, based on the new estimates. |
В 2013 году ЮНФПА провел всеобъемлющий обзор полезного срока службы различных категорий основных средств на текущий момент и постановил начиная с января 2014 года провести постепенный пересмотр срока службы исходя из новых оценок. |
On market access, Yemen has bound all tariffs to an overall average level of 21.1 per cent, compared with the current average applied rate of 7.1 per cent. |
Что касается доступа на рынки, то Йемен установит общий уровень связанных ставок в размере 21,1 процента, тогда как средний текущий уровень составляет 7,1 процента. |
The current labour force participation rate is 83.4 per cent for people aged 15 years and above and 33.9 per cent for children aged 5-14 years. |
Текущий показатель вовлеченности в трудовые ресурсы по лицам в возрасте от 15 лет составляет 83,4%, а по детям в возрасте от 5 до 14 лет - 33,9%. |
The Committee recommends that the State party revise the current Action Plan of Bosnia and Herzegovina for addressing issues of Roma in the area of employment, housing and health care in order to better reflect the needs of the Roma population. |
Комитет рекомендует государству-участнику пересмотреть текущий Национальный план Боснии и Герцеговины по решению вопросов общины рома в сфере занятости и жилья и здравоохранения и в большей степени отразить в нем потребности этой общины. |
As required under the programme and performance monitoring programme for the current biennium (2012 - 2013) a report on the Status of the Implementation of UNFC-2009 should be prepared for presentation to the Committee on Sustainable at its twenty-second session in November 2013. |
Согласно программе работы и программе мониторинга результативности на текущий двухгодичный период (2012-2013 годы) должен быть подготовлен доклад о ходе внедрения РКООН-2009 для его представления Комитету по устойчивой энергетике на его двадцать второй сессии в ноябре 2013 года. |
The Deputy Executive Secretary advised the Expert Group that a report on the Status of the Implementation of UNFC-2009 has been requested for the current biennium (2012 - 2013) as part of the programme and performance monitoring programme. |
Заместитель Исполнительного секретаря сообщил Группе экспертов о том, что на текущий двухгодичный период (2012-2013 годов) в рамках программы работы и программы мониторинга результативности был запрошен доклад о ходе внедрения РКООН-2009. |
The National Elections Commission continued its activities in preparation for the elections. On 8 March, the Council of Ministers approved a budget for the Commission of South Sudanese pounds 30 million for the current fiscal year, which the National Legislative Assembly has yet to pass. |
Национальная избирательная комиссия продолжила свою деятельность по подготовке к проведению выборов. 8 марта Совет министров одобрил бюджет Комиссии в размере 30 млн. южносуданских фунтов на текущий бюджетный год, который еще предстоит принять Национальному законодательному собранию. |
135.13 Seek to expedite the current process of establishing a National Human Rights Institution, with a view to further improving the general situation of human rights in Angola (Egypt); |
135.13 попытаться ускорить текущий процесс создания национального правозащитного учреждения в целях дальнейшего улучшения общего положения в области прав человека в Анголе (Египет); |
Greenhouse gas emissions, various countries and the European Union, current (2007) and projected (2030) |
Выбросы парниковых газов в различных странах и в Европейском союзе, текущий (2007 год) и прогнозируемый объем (2030 год) |
The absence of a national budget approved by the parliament for the current year has been a barrier to greater aid effectiveness, as the Government is operating on the previous year's budget. |
Отсутствие утвержденного парламентом национального бюджета на текущий год стало препятствием на пути повышения эффективности помощи, поскольку правительство работает в рамках бюджета на предыдущий год. |
The current and agreed draft bill contains no provisions relating to the criminalization of HIV transmission; specific provisions prohibiting harmful cultural practices; and a provision that recognizes women's vulnerability to HIV. |
Текущий и согласованный вариант законопроекта не содержит положений, касающихся уголовной ответственности за передачу ВИЧ; конкретных положений, запрещающих вредную культурную практику; и положения, признающего уязвимость женщин для ВИЧ-инфицирования. |
The present document contains brief information on Task Force accomplishments for the current period, and presents a proposal on the renewal of its mandate for a period of four years (2015 - 2018), for the consideration of CEP at its twentieth session. |
В настоящем документе содержится краткая информация о достижениях Целевой группы за текущий период и нынешнее предложение о возобновлении ее мандата на четырехлетний период (2015-2018 годы) для рассмотрения КЭП на его на двадцатой сессии. |
Following the previous regional programme evaluation for Africa covering the period 2002-2007, the present evaluation examined the regional programme for the current programme period, 2008-2013. |
З. Вслед за предыдущей оценкой региональной программы для Африки, охватывавший период с 2002 по 2007 год, настоящая оценка посвящена рассмотрению этой региональной программы за текущий период ее реализации с 2008 по 2013 год. |
UNDP maintains that the current level of accumulated surplus is reasonable, taking into account the timing of the receipt of funds, the programme cycle, and the UNDP governance framework as approved by the Executive Board and documented in the financial regulations and rules. |
ПРООН считает, что текущий объем накопленного положительного сальдо является вполне обоснованным с учетом сроков получения средств, программного цикла и структуры управления ПРООН, которая была одобрена Исполнительным советом и документально оформлена в финансовых регламентах и правилах. |
Should the Commissions decide to extend the mandate of the working group, they might wish to review the current format and organization of work of the working group at their regular sessions in 2013, thereby considering the concrete proposals submitted by delegations in that regard. |
Если комиссии примут решения продлить срок действия мандата рабочей группы, они, возможно, пожелают пересмотреть текущий формат и организацию работы рабочей группы на своих очередных сессиях в 2013 году на основе конкретных предложений по этому вопросу, представленных делегациями. |
When any two girls are matched up, there's an expectation of which will win based on their current rating, right? |
Если сравнить две фотки, победит та, у которой текущий рейтинг выше? Да. |
It is possible that this increase in ODA still reflects decisions taken during the previous period of high and stable economic growth in donor countries and that the ODA may be negatively affected by the current crisis. |
Вполне возможно, что это увеличение ОПР все еще отражает решения, принятые в предыдущий период высоких и стабильных темпов экономического роста в странах-донорах, и что текущий кризис может негативно сказаться на ОПР. |