The High Commissioner's Strategic Management Plan 2006-2007 (SMP) and the May 2005 Plan of Action have set the direction and priorities for the current biennium and beyond. |
В Плане стратегического руководства Верховного комиссара на 2006-2007 годы (ПСР) и Плане действий, представленном в мае 2005 года, определены общая политика и приоритеты на текущий двухгодичный период и на более далекую перспективу. |
The long-term receivable of $435,577 ($608,250 in 2003) shown in schedule 6.2 represents the amount receivable over the current biennium resulting from the sale of housing apartments in Cape Verde. |
Долгосрочная дебиторская задолженность в размере 435577 долл. США (608250 долл. США в 2003 году), показанная в таблице 6.2, представляет собой сумму дебиторской задолженности за текущий двухгодичный период, возникшую в результате продажи жилых квартир в Кабо-Верде. |
This has made it difficult to keep the network current: countries may not inform the secretariat of changes in correspondents either through retirement or people moving to new posts. |
В результате этого узнать, каков текущий состав участников сети, весьма трудно: страны не всегда информируют секретариат о выходе корреспондентов на пенсию или их переводе на другую работу. |
As to whether there are specific additional types of activities or interventions in which UNOWA should engage, it is perhaps too early to add them to the current mandate and the way that it has been interpreted. |
Что касается конкретных дополнительных видов деятельности или мероприятий, которыми должны будут заниматься сотрудники ЮНОВА, то сейчас, пожалуй, еще рано добавлять новые задачи в текущий мандат и его толкование. |
Background: The interim financial statements for the current biennium, as at 31 December 2006, have been prepared for this session in accordance with the financial procedures of the Convention. |
В соответствии с финансовыми процедурами Конвенции для данной сессии были подготовлены промежуточные финансовые ведомости за текущий двухгодичный период по состоянию на 31 декабря 2006 года. |
This report contains detailed information on funding for adaptation, including the current access and level of funding, as well as a discussion on the potential role of the GEF. |
В этом докладе содержится подробная информация по вопросу о финансировании для осуществления адаптации, включая текущий доступ к финансированию и его объем, а также обсуждается потенциальная роль ГЭФ. |
The expert database contains the current list of focal points for Article 6 (40 national and two organizational); |
ё) в базе данных об экспертах содержится текущий перечень координационных пунктов по статье 6 (40 национальных и 2 организационных); |
It may reflect that there is a considerable risk to the Organization that the current level of WCF is not sufficient to cover possible cash shortages. |
Это также может отражать тот факт, что имеется значительный риск для Организации в отношении того, что текущий уровень ФОС не является достаточным для покрытия возможных недостатков денежных средств. |
As at 30 May 2006, annual reports for the current year had been submitted on time by the Governments of India and the Republic of Korea, DORD, COMRA, Yuzhmorgeologiya and IOM. |
По состоянию на 30 мая 2006 года годовые отчеты за текущий год были представлены вовремя правительствами Индии и Республики Корея, ДОРД, КОИОМРО, «Южморгеологией» и ИОМ. |
It would further facilitate the Commission's task if work undertaken according to the contract at any time other than the current reporting year was clearly identified as such, so as to avoid any uncertainty regarding the contractor's activities. |
Выполнению Комиссией своей задачи в большей мере способствовала бы четкая идентификация работы, предпринятой в соответствии с контрактом в любое время, иное чем текущий отчетный год, как таковой, с тем чтобы избегать любой неопределенности в отношении деятельности контрактора. |
However, the proportion of women in standing county committees has increased, from 44 per cent to 46 per cent in the current period. |
Вместе с тем доля женщин в постоянных окружных комитетах в текущий период увеличилась с 44 до 46 процентов. |
Furthermore, while this is the current prediction, it is subject to the usual caveats that can cause delays in trials such as those identified above. |
Кроме того, на этот текущий прогноз влияют обычные приостановки процесса, которые вызывают задержки в судебных разбирательствах, о чем говорилось выше. |
For the current budget period, the mission projects lower expenditure of approximately $908,400, primarily under international staff costs, owing to the higher-than-planned vacancy rate, which would decrease the additional requirements to $2,576,900 gross. |
На текущий бюджетный период миссия прогнозирует сокращение расходов приблизительно на 908400 долл. США, главным образом по статье международного персонала, вследствие более высокой, по сравнению с запланированной, долей вакантных должностей, что приведет к сокращению суммы дополнительных потребностей до 2576900 долл. США брутто. |
With respect to the United Nations Secretariat in particular, regrettably, the proportion of women in the Professional and higher categories has remained virtually static since mid-2006 with an overall growth of a mere 0.1 per cent per year over the current two-year reporting period. |
Что касается непосредственно Секретариата Организации Объединенных Наций, то, к сожалению, относительная доля женщин на должностях категории специалистов и выше с середины 2006 года практически не изменилась: общий рост составил всего лишь 0,1 процента в год за текущий двухгодичный отчетный период. |
In accordance with the request of the General Assembly in its resolution 61/244, the departmental human resources action plans for the current cycle were published on the Intranet. |
В соответствии с просьбой Генеральной Ассамблеи, высказанной в ее резолюции 61/244, департаментские планы действий в области людских ресурсов на текущий цикл были размещены в Интернете. |
We are exchanging experiences that will allow us to develop and execute a regional policy in the social, environmental and energy sectors, which are seriously threatened by the current world crisis. |
Мы обмениваемся опытом, который позволит нам разработать и внедрить региональную политику в социальном, климатическом и энергетическом секторах, для которых текущий мировой кризис создает серьезную угрозу. |
when no card is inserted in thecontrol device, driver related data can be output only for the current and 8 previous calendar days. |
когда в контрольное устройство карточка не вставлена, данные, касающиеся водителя, могут выводиться только за текущий и восемь предыдущих календарных дней. |
IFAD business has diminished, as the organization is building its own capacity for loan administration and fund supervision, but IFAD intends to maintain the current level in 2008 and 2009. |
Объем заказов со стороны МФСР уменьшился, поскольку организация наращивает свой собственный потенциал в области административного обслуживания ссуд и контроля за расходованием средств, однако МФСР планирует сохранить текущий уровень в 2008 и 2009 годах. |
The current list of partners is included in the annex to the present report, and other partners will be established as programmes are designed and evolve through experience with implementation. |
Текущий список партнеров включен в приложение к настоящему докладу, но по мере разработки и развития программ на основе имеющегося опыта по их осуществлению будут появляться и другие партнеры. |
OIOS notes that this does not constitute a fully comprehensive strategic approach; an enhanced approach would involve more current analyses of critical and urgent external challenges that may not have been identified at the time of setting General Assembly agenda items. |
УСВН отмечает, что это не является полностью всеобъемлющим стратегическим подходом; усиленный подход предусматривал бы более текущий анализ критических и срочных внешних проблем, которые, возможно, не были выявлены во время определения пунктов повестки дня Генеральной Ассамблеи. |
With respect to the performance reports, the Advisory Committee recommended approval of additional requirements for the current biennium resulting from changes in exchange rates and adjustments to inflation assumptions and standard costs. |
В отношении докладов об исполнении бюджетов Консультативный комитет рекомендует утвердить дополнительные ассигнования для удовлетворения потребностей на текущий двухгодичный период, возникших в связи с колебаниями валютных курсов и корректировками инфляционных прогнозов и нормативных расходов. |
For the remainder of the financial period, the Mission should strive to maximize the resources available and include in the performance report for the current period any further cost savings achieved. |
В оставшуюся часть финансового периода Миссии следует стремиться максимально эффективно использовать имеющиеся ресурсы и включить информацию о сэкономленных средствах в отчет об исполнении бюджета за текущий период. |
The current review revealed that the Unit's counsellors spent more than 54 per cent of their time responding to crises and 30 per cent of their time conducting needs assessment missions. |
Текущий обзор показал, что консультанты Группы более 54 процентов своего времени уделяют реагированию на кризисные ситуации, а 30 процентов - проведению оценок потребностей миссий. |
However, the current global financial and economic crisis is constraining our progress towards that goal; it was recently forecast that our economic growth may slow to 4.3 per cent in 2009. |
Однако продвигаться к этой цели нам мешает текущий мировой финансово-экономический кризис; по недавним прогнозам, в 2009 году темпы экономического роста в стране могут замедлиться до 4,3 процента. |
Solutions must be found in the financial system - where the current crisis had originated - rather than by going down restrictive routes that would have a negative impact on the factors driving development. |
Решения необходимо искать в финансовой системе, в которой и начался текущий кризис, а не в следовании ограничительными путями, которые окажут отрицательное воздействие на факторы, движущие развитием. |