More recently, there has been significant progress in the educational sector, with a tenfold increase in the current budget for basic education, support for full-time schooling, and an expansion in the number of technical schools and in the offer of university allowances for poor students. |
В последнее время достигнут значительный прогресс в области образования, где десятикратно возрос текущий бюджет на нужды начального обучения, поощряются школы продленного дня, увеличилось число технических училищ, а малоимущим студентам предоставляются стипендии для учебы в университетах. |
In the coming months, United Nations Radio will provide special coverage of all the upcoming conferences, special sessions of the General Assembly and other high-profile events planned for the current year. |
В предстоящие месяцы она будет обеспечивать специальное освещение всех предстоящих конференций, специальных сессий Генеральной Ассамблеи и других запланированных на текущий год мероприятий, имеющих большую общественную значимость. |
However, for 16 of 17 other countries for which trend data is lacking, current general levels of development suggest that they will be unable to achieve the goal. |
Вместе с тем по 16 из 17 других стран данные отсутствуют, а текущий общий уровень развития свидетельствует о том, что они не смогут реализовать эту цель. |
The current triennial comprehensive policy review, while aiming to include the specialized agencies and regional commissions in the United Nations machinery at country level, should take into account the specific nature of the work of such institutions and especially their intergovernmental governing mechanisms. |
Хотя текущий трехгодичный всеобъемлющий обзор политики подразумевает включение специализированных учреждений и региональных комиссий в действующий на страновом уровне механизм Организации Объединенных Наций, следует учитывать особый характер работы такого рода институтов, и в частности их межправительственные механизмы управления. |
According to some accounts, current and projected levels of ODA fall short of the Group of Eight pledge in 2005 to double aid to Africa by 2010, even when debt relief is included. |
По некоторым оценкам, даже с учетом мер по облегчению долгового бремени текущий и прогнозируемый уровни ОПР не соответствует обязательству удвоить объем помощи Африке к 2010 году, которое взяла на себя Группа восьми в 2005 году. |
No growth is planned in the Environment Fund programme reserve which, in absolute figures, will be maintained at the same level ($5.0 million) as approved for the current biennium. |
Не запланировано никакого увеличения резерва программы Фонда окружающей среды, который в абсолютном выражении будет сохранен на том же уровне (5,0 млн. долл. США), что и утвержденный бюджет на текущий двухгодичный период. |
For example, in Belarus, the target in the current period is to reduce energy intensity by 15-20% compared to 2005. |
Например, в Беларуси цель на текущий период заключается в сокращении уровня энергоемкости на 15-20% от уровня 2005 г. |
The current reporting period from 1 August 2006 through 31 July 2007 marked the first full operation cycle of the Ethics Office, although it was not fully complemented until May 2007. |
Текущий отчетный период с 1 августа 2006 года по 31 июля 2007 года стал первым полным операционным циклом Бюро по вопросам этики, хотя он и не был полностью завершен до мая 2007 года. |
As a result of the current period of operational inactivity, and pending the completion of the above consultations, the contracts of 50 Identification Commission personnel were not renewed when they expired on 31 December 1998. |
Поскольку в ожидании завершения вышеупомянутых консультаций оперативной деятельности за текущий период не велось, контракты 50 сотрудников Комиссии по идентификации не были возобновлены и 31 декабря 1998 года истекли. |
Countries were asked to give a firm funding commitment for the current year, and firm or indicative contributions for the subsequent two years where possible. |
К странам была обращена просьба дать твердое обязательство о размере финансирования на текущий год и указать твердый размер взноса или размер взноса на два года, если это возможно. |
Some of these States do, however, permit the retention-of-title right to be extended by providing, for example, that the parties may agree to an "all monies" or "current account" clause where inventory is being sold. |
Вместе с тем в некоторых из этих государств все же допускается право удержания правового титула при том условии, например, что стороны могут согласиться на оговорку "все денежные суммы" или "текущий счет" в случае продажи инвентарных запасов. |
The current report, developed within the framework of the EAP Task Force's Regulatory Environmental Programme Implementation Network, reviews progress in transposing the Guiding Principles into practice. |
Текущий доклад, подготовленный в рамках Сети ВЕКЦА по реализации программ природоохранного регулирования Целевой группы по ПДОС, содержит анализ прогресса в реализации Руководящих принципов на практике. |
Mr. Abdelaziz said that Egypt had an unquestionable interest in peace and stability in the Sudan and therefore supported the current peace process in Darfur, remaining committed to bringing it to a successful end. |
Г-н Абдельазиз говорит, что Египет, вне всяких сомнений, заинтересован в мире и стабильности в Судане и поэтому поддерживает текущий мирный процесс в Дарфуре, будучи приверженным идее успешного выполнения этой задачи. |
In our view, the conduct of the last Disarmament Commission session, unfortunately, does not give reason for optimism that the current three-year study cycle will have a productive result. |
С нашей точки зрения, то, как была проведена последняя сессия Комиссии по разоружению, к сожалению, не дает оснований для оптимизма на тот счет, что текущий трехлетний исследовательский цикл станет продуктивным. |
We have before us the current report of the Working Group - the full title is unduly cumbersome - which, for more than six years now, has been dealing with the reform and increase in the membership of the Security Council. |
Нашему вниманию представлен текущий доклад Рабочей группы - ее полное название слишком громоздко, чтобы приводить его полностью, - которая в течение более шести лет занимается рассмотрением вопроса о реформировании и расширении членского состава Совета Безопасности. |
The current crisis of the conservative cycle reflects the massive build-up of bad debt that became apparent with the sub-prime crisis, which started in June 2007 and has now spread to the whole credit market, sinking Lehman Brothers. |
Текущий кризис консервативного цикла отражает массовое образование безнадежных долгов, что стало очевидным при субстандартном кризисе, начавшемся в июне 2007 года и распространившемся сегодня на весь кредитный рынок, поглощая «Lehman Brothers». |
Deflation is potentially a very serious problem, because falling prices - and the expectation that prices will continue to fall - would make the current economic downturn worse in three distinct ways. |
Потенциально дефляция представляет собой очень серьезную проблему, так как падающие цены - и ожидание того, что цены будут продолжать снижаться - могут усугубить текущий экономический спад по трем определенным направлениям. |
All is not lost, and there are strong reasons to believe that Kenyans will surmount the current political crisis and put the country back on its promising track. |
Не все потеряно, и есть веские причины полагать, что кенийцы преодолеют текущий политический кризис и вернут страну на ее многообещающий курс. |
The obvious answer is that we do not have time; Chapter 11 procedures are generally long and complex, and the current crisis has reached a point where time is of the essence. |
Очевидный ответ: у нас нет времени; процедуры, описанные в Главе 11, сложны и очень длительны, а текущий кризис достиг точки, когда время является существенным фактором. |
Because disasters, whether natural or man-made, entailed social disruption and environmental degradation, Thailand's disaster prevention strategies had been incorporated into the country's current five-year economic and social development plan. |
Поскольку бедствия, будь то стихийные или антропогенные, приводят к нарушению жизни общества и деградации окружающей среды, стратегии Таиланда в области предупреждения бедствий были включены в текущий пятилетний план социально-экономического развития страны. |
The move was little noticed, but, in some ways, it was as important as the World Trade Organization's decision that the current round of trade negotiations be devoted to development. |
Этот шаг не привлек большого внимания, но в некоторой степени он был столь же важным, как и решение Всемирной Торговой Организации о том, что текущий раунд торговых переговоров будет посвящен развитию. |
With regard to the United Nations Logistics Base at Brindisi, resources of $10.8 million had been provided for on an ad hoc basis for the current period from the various appropriations approved for different peacekeeping missions. |
Что касается Базы материально-технического снабжения Организации Объединенных Наций в Бриндизи, то ресурсы в объеме 10,8 млн. долл. США были предоставлены на специальной основе на текущий период по линии различных ассигнований, утвержденных на различные миссии по поддержанию мира. |
The responsibility for the current conflict within the EU rests with eurozone governments, but primarily with Germany and France, the zone's two strongest economies. |
Ответственность за текущий конфликт внутри ЕС лежит на правительствах зоны евро, однако в первую очередь он относится к Германии и Франции - двум самым сильным экономикам зоны. |
Despite adverse domestic conditions, the Chinese Government had not only paid its assessment for the current year in full, but had done so at an earlier point in the year than previously. |
Несмотря на неблагоприятные внутренние условия, китайское правительство не только выплатило свой взнос за текущий год полностью, но к тому же произвело платеж раньше, чем в предыдущие годы. |
Among economists there is a strong feeling that the world economy is bouncing back from deep recession, and that the current crisis, although severe, is an aberration. |
У экономистов есть сильное ощущение того, что мировая экономика оправляется от глубокого экономического спада и что текущий кризис, пусть и сильный, является чем-то случайным. |