(c) Topical bibliographies: on items of current interest such as United Nations reform, peacekeeping operations, the Office of the Secretary-General, etc. |
с) Тематические библиографии: по вопросам, представляющим текущий интерес, как, например, реформа Организации Объединенных Наций, операции по поддержанию мира, Канцелярия Генерального секретаря и т.д. |
The Committee could also provide advice on topics of current concern to the Secretary-General and on issues to be considered by the Council, its functional Commissions and the Second and Third Committees of the General Assembly, as identified through consultations with their bureaus. |
Комитет может также представлять консультативные заключения по темам, представляющим текущий интерес для Генерального секретаря, и по вопросам, которые предстоит рассмотреть Совету, его функциональным комиссиям и Второму и Третьему комитетам Генеральной Ассамблеи. |
Transfer of this unspent income to the current reserve of $6.8 million will bring the reserve balance to approximately $17.6 million. |
Перечисление в текущий резерв этих неизрасходованных поступлений в размере 6,8 млн. долл. США обеспечит доведение объема резерва приблизительно до 17,6 млн. долл. США. |
The first quarter of 1996 shows that, in aggregate terms, the economy is returning to 1994 levels, as might be expected if the prognosis of 5 per cent real growth for the current year is borne out. |
Согласно результатам за первый квартал 1996 года, выраженным в совокупных показателях, экономика страны стала выходить на уровень 1994 года, чего и следовало ожидать в случае подтверждения прогнозов на текущий год относительно 5-процентного реального роста. |
The Special Rapporteur was informed by the Ministry of the Interior that the current account for this Fund was recently opened and that the Supervisory Commission has also been constituted, although the Fund has not yet received any contributions. |
Специальный докладчик получил от министерства внутренних дел информацию о том, что недавно был открыт текущий счет упомянутого Фонда и была создана Инспекционная комиссия, однако пока никаких отчислений на этот счет произведено не было. |
The current report indicated that the recommendations of the Committee had not been followed; reforms to the Penal Code proposed in 1985 had yet to be enacted; and the Nationality Law continued to contravene the Convention. |
Текущий доклад свидетельствует о том, что рекомендации Комитета не выполняются; предложенные в 1985 году реформы Уголовного кодекса в жизнь все еще не претворены; и Закон о гражданстве по-прежнему противоречит положениям Конвенции. |
In the first place, his delegation had requested a list not of the names of the staff but of their nationalities from the establishment of the Office up to the present time, since the current review process required an assessment to be made of the past. |
Во-первых, его делегация запросила список с указанием не фамилий сотрудников, а их национальности с момента создания Управления до настоящего времени, поскольку текущий процесс обзора требует проведения оценки за прошедший период. |
Total expenditures declined by 3 per cent in the current period, from $2,571.6 million as at 30 June 2002 to $2,500.8 million as at 30 June 2003. |
Общий объем расходов за текущий период сократился на 3 процента с 2571,6 млн. долл. США по состоянию на 30 июня 2002 года до 2500,8 млн. долл. США по состоянию на 30 июня 2003 года. |
The revised budget level for the current period and projections for the 2004/05 period will bring peacekeeping budget levels close to their highest levels since 1993. |
С учетом пересмотренного объема бюджетов на текущий период и прогнозов на период 2004/05 года бюджеты операций по поддержанию мира будут близки к самому высокому с 1993 года уровню. |
It provides a synopsis of the implications of the continued drive towards increased trade liberalization at the World Trade Organization and the current state of discussion about and within the multilateral lending institutions. |
В докладе кратко анализируются последствия сохраняющейся тенденции как расширению либерализации торговли в рамках Всемирной торговой организации и текущий ход дебатов о многосторонних кредитных институтах и в рамках этих институтов. |
Note: The current contract for cleaning services is for two months only. UNMEE is asking for bids for this contractual service. |
Примечание: Текущий контракт на предоставление услуг по уборке заключен только на два месяца. МООНЭЭ объявила торги на предоставление этого вида услуг по контрактам. |
The membership of a restructured Council and, equally, its current composition must ensure that the Council upholds the fundamental principles of the Charter while retaining its main focus: the maintenance of international peace and security. |
Членство в преобразованном Совете, а также его текущий состав должны обеспечить соблюдение Советом основополагающих принципов Устава при одновременном сохранении его главной задачи: поддержания международного мира и безопасности. |
It hoped that the current process of restructuring and reviewing the activities of the Department would strengthen its role and activities in spheres of special interest to the developing countries and that it would continue to help close the digital divide between developed and developing countries. |
Ожидается, что текущий процесс реорганизации и оценки деятельности Департамента позволит укрепить его полномочия и мероприятия в областях, представляющих особый интерес для развивающихся стран, а также обеспечить дальнейшие шаги по преодолению "цифровой пропасти", разделяющей развитые и развивающиеся страны. |
In the current biennium, one senior communication advisor post at the P-5 level in the Brand, Design and Photography Section has been added to the Division of Communication with reimbursement from PSD. |
В текущий двухгодичный период в Секцию по вопросам эмблемы, дизайна и фотографии Отдела коммуникации была дополнительно введена должность старшего советника по коммуникации на уровне С-5 с возмещением за счет средств ОЧС. |
According to the incumbency information provided to the Advisory Committee for the current period, as at 28 February 2003,143 international, 89 national and 14 Volunteer posts were vacant. |
Согласно информации о заполненности должностей, представленной Консультативному комитету за текущий период, по состоянию на 28 февраля 2003 года были вакантными 143 должности международных и 89 должностей национальных сотрудников и 14 должностей добровольцев. |
Since 1998, to help borrowers repay their loan, students are allowed to claim a 17 percent federal tax credit on the interest portion of the amount paid on their loan in the current year. |
С 1998 года в целях оказания помощи заемщикам в погашении их ссуд учащимся предоставляется право на получение 17-процентной федеральной налоговой льготы на процентную долю выплаченной суммы в счет погашения ссуды за текущий год. |
When comparing the current period income of $24 million with the income of $45.6 million in 2004-2005, it can be seen that reliance on UNDP has decreased substantially. |
Сопоставление таких поступлений в размере 24 млн. долл. США за текущий период с поступлениями за период 2004 - 2005 годов, которые составляли 45,6 млн. долл. США, свидетельствует о существенном уменьшении зависимости от ПРООН. |
However, owing to factors such as age, the lack of French language skills and the lack of the required professional skills, the current rate of selection is less than 50 per cent. |
Вместе с тем из-за таких факторов, как возраст, незнание французского языка и отсутствие требуемых профессиональных навыков, текущий показатель отбора не превышает 50 процентов. |
In this regard, AfDB has in the current period provided a grant to support the project aimed at revising and improving tools and processes so as to streamline and fast-track the implementation of the African Peer Review Mechanism. |
АБР предоставил в этой связи в текущий период субсидию для проекта, направленного на пересмотр и совершенствование инструментов и процедур, что упорядочит и ускорит проведение обзоров в рамках Механизма. |
In the current reporting period, over 2,600 staff members system-wide were accommodated at various sessions of the workshop (the figures are as at 31 July 2010, and subject to confirmation at year-end verification and closure of database). |
В текущий отчетный период различными занятиями в рамках этого семинара было охвачено более 2600 сотрудников по всей системе (цифры приводятся по состоянию на 31 июля 2010 года и будут уточнены в конце года по итогам проверки и закрытия базы данных). |
Given that all the existing national preventive mechanisms are still at an initial stage and have yet to develop their practices, the current phase is absolutely crucial in terms of paving the way for the Optional Protocol to exert its full potential for the prevention of torture. |
С учетом того, что все существующие национальные превентивные механизмы по-прежнему находятся на стадии первоначального функционирования и им еще предстоит разработать свои практические методы, текущий этап является чрезвычайно важным с точки зрения создания возможностей того, чтобы положения Факультативного протокола реализовывались в полной мере для целей предотвращения пыток. |
Part (b) is already implemented, as both progress reports for the current year and financial reports for the prior year are sent to each donor in April of every year. |
Часть (Ь) рекомендации уже выполнена: периодические доклады за текущий год и финансовые отчеты за предыдущий год направляются всем донорам ежегодно в апреле. |
The UNCTAD presentation focused on policy drivers for trade facilitation such as the current economic crisis, WTO negotiations, regional trade agreements and an evolving concept of trade facilitation. |
В заявлении ЮНКТАД основное внимание было уделено таким связанным с политикой движущим силам упрощения процедур торговли, как текущий экономический кризис, переговоры ВТО, региональные торговые соглашения и развивающаяся концепция упрощения процедур торговли. |
The project team succeeded to move the current draft of the UMM 2.0 foundation module and the draft of the UMM 2.0 base module into ODP step 6 "Implementation Verification". |
Проектной группе удалось продвинуть текущий проект основного модуля УММ 2.0 и проект базового модуля УММ 2.0 на шестой этап ОПР "Проверка осуществления". |
If an analysis of past and current biological diversity is required, would this be a validation requirement and how would it be reflected in modalities and procedures for determining a project baseline? |
d) Если потребуется проведение анализа положения в области биологического разнообразия в прошлом и на текущий момент, то будет ли это требование одним из требований для одобрения и каким образом его можно отразить в условиях и процедурах для определения исходных условий проектов? |