The Advisory Committee notes that the current projection is based on the assumption that there will be no delays to the capital master plan schedule as set out in the ninth annual progress report (see paras. 25 and 26 above). |
Консультативный комитет отмечает, что текущий прогноз основывается на посылке о том, что график осуществления генерального плана капитального ремонта, изложенный в девятом ежегодном докладе о ходе его осуществления, будет соблюдаться без задержек (см. пункты 25 - 26 выше). |
The Council asked the Institute to update the current resource mobilization plan and implement it in line with the strategic plan of SIAP for the academic years 2010-2014, and encouraged the mobilization of financial resources from diverse sources. |
Совет предложил Институту обновить его текущий план мобилизации ресурсов и осуществлять его в соответствии со стратегическим планом СИАТО на 2010-2014 учебные годы и призвал мобилизовывать финансовые ресурсы из разных источников. |
The current list of top 10 audit priorities reflects improvements noted by the UN Board of Auditors and Office of Audit and Investigations, and are now factored into discussions by UNDP's Enterprise Risk Management Committee. |
Текущий перечень, содержащий 10 намеченных в ходе ревизии приоритетных задач, отражает отмеченное Группой ревизоров Организации Объединенных Наций и Управлением по ревизии и расследованиям улучшение положения, которое в настоящее время является предметом обсуждения в Комитете ПРООН по управлению организационными рисками. |
Overall, since the international crisis worsened in the last quarter of 2008, the impact on the region has been extremely serious, making it necessary to revise downwards the growth estimate for 2008 and to lower the basis for estimates for the current year. |
В целом, поскольку в последнем квартале 2008 года произошло обострение международного кризиса, это оказало крайне серьезное влияние на регион и потребовало пересмотра прогнозов роста на 2008 год в сторону понижения, а также сужения базы оценок на текущий год. |
The prolongation of the current crisis may not only worsen social conditions, but also narrow the space available for social expression, the enjoyment of human rights, in particular gender equality, and peaceful development. |
Если текущий кризис затянется, это может не только ухудшить социальные условия, но и сузить перспективы участия в общественной жизни, соблюдения прав человека, особенно равенства мужчин и женщин, и мирного развития. |
(b) The Commission recommended that, despite the current financial crisis, efforts towards achieving the Millennium Development Goals (MDGs) in the UNECE region should be maintained; |
Ь) Комиссия рекомендовала продолжить, несмотря на текущий финансовый кризис, усилия по достижению Целей развития, сформулированных в Декларации тысячелетия (ЦРДТ), в регионе ЕЭК ООН; |
The Trust Fund was also used to supplement funds from the regular budget (programme 7: Economic and social affairs, subprogramme 9: Sustainable forest management) in implementing the programme of work for the current biennium. |
Средства Целевого фонда также использовались в дополнение к средствам, выделяемым из регулярного бюджета (подпрограмма 9 («Устойчивое лесопользование») программы 7 («Экономические и социальные вопросы»)) на осуществление программы работы на текущий двухгодичный период. |
Therefore, the data for 2006 and 2007 are half of the total expenditure for the biennium 2006-2007; data for 2008 are half of the appropriation for the current biennium. |
Соответственно, данные за 2006 и 2007 годы представляют собой одну вторую общих расходов за двухгодичный период 2006 - 2007 годов; данные за 2008 год представляют собой одну вторую ассигнований на текущий двухгодичный период. |
The principal Global Strategic Priorities (GSPs) for 2012-2013 are also presented in this part of the budget document, whereas the achievements in 2010, in relation to GSPs for the current 2010-2011 biennium, are set out in UNHCR's Global Report. |
В этой части бюджетного документа представлены также основные глобальные стратегические приоритеты (ГСП) на 2012-2013 годы, тогда как информация о результатах, достигнутых за 2010 год в деле реализации ГСП на текущий двухгодичный период (2010-2011 годы), содержится в Глобальном докладе УВКБ. |
If information has not changed from the previous year (or the last year when changes were included), it should be repeated verbatim in the current year's declaration. |
Если с предыдущего года (или последнего года, когда были включены изменения) информация не изменилась, то в объявлении за текущий год ее следует воспроизводить дословно. |
On behalf of the Secretary-General, the Legal Counsel stressed that work done by UNCITRAL, at both the Commission and the Working Group level, was highly recognized in the international business community, particularly in the current time of financial crisis and contraction in international commerce. |
От имени Генерального секретаря Юрисконсульт подчеркнула, что работа ЮНСИТРАЛ как на уровне Комиссии, так и на уровне Рабочей группы получила высокое признание международного делового сообщества, особенно в текущий период финансового кризиса и замедления международной коммерческой деятельности. |
With regard to sectors in which methyl bromide was used for quarantine and pre-shipment purposes, the subcommittee had acknowledged that its figures in the current year had been based on estimates, since only 24 out of 196 parties had reported on the issue. |
Что касается секторов, в которых бромистый метил используется в целях карантинной обработки и обработки перед транспортировкой, Подкомитет признал, что его цифры за текущий год основаны на оценочных данных, поскольку только 24 Стороны из 196 представили информацию по этому вопросу. |
In order to enhance the capacity of the existing field offices in a most cost-effective manner, budgetary provisions have been made in the current biennial budget to recruit additional staff at the National Programme Officer level in selected offices. |
В целях наращивания потенциала существующих отделений на местах наиболее целесообразным с точки зрения затрат образом в текущий бюджет на двухгодичный период была внесена статья, предусматривающая набор в некоторых отделениях дополнительных сотрудников на уровне национальных сотрудников по программам. |
The discovery of new stocks acts as a shock to the compilation system; it is unclear how depletion for the current year should be calculated because it is not known when new deposits will come to light or how large they will be. |
Открытие новых запасов оказывает на систему сбора данных шоковое воздействие; возникает проблема с расчетом истощения за текущий год, так как не ясно, когда поступит информация о новых месторождениях и насколько большими они окажутся. |
At a time when more assistance from developed countries is needed, donor Governments, in many cases Governments of the very countries where the current crisis originated, have even more reason to fulfil their obligation to provide assistance to developing and poor countries. |
В то время когда требуется увеличить помощь со стороны развитых стран, правительства государств-доноров, будучи во многих случаях правительствами тех самых государств, которые породили текущий кризис, имеют еще больше оснований выполнять свои обязательства по оказанию помощи развивающимся и бедным странам. |
Civil registration and vital statistics systems of 26 Asia-Pacific members and associate members: current level of development and ranking of the five weakest areas |
Системы регистрации актов гражданского состояния и статистики естественного движения населения в 26 странах Азиатско-Тихоокеанского региона: текущий уровень развития и рейтинг по пяти самым слабым областям |
Imports/exports of goods and services, current a/c balance, reserves, overall balance |
импорт/экспорт товаров и услуг, текущий платежный баланс, резервы, платежный баланс в целом |
The three workshops described below were foreseen in the workplan adopted for the current intersessional period of the Meeting of the Parties to the Convention on Environmental Impact Assessment in a Transboundary Context (Espoo Convention). |
Все три рабочих совещания, о которых говорится ниже, были предусмотрены в плане работы, принятом на текущий межсессионный период Совещания Сторон Конвенции об оценке воздействия на окружающую среду в трансграничном контексте (Конвенция, принятая в Эспо). |
The report on the implementation of the work programme for the current intersessional period 2009 - 2011, including the financial report for 2010, will be prepared for the fourth session of the Meeting of the Parties to the Convention (15 - 17 June 2011). |
Доклад об осуществлении программы работы на текущий межсессионный период 2009-2011 годов, включая финансовый отчет за 2010 год, будет подготовлен для четвертой сессии Совещания Сторон Конвенции (15-17 июня 2011 года). |
Successful implementation of the Counter-Piracy Programme continues, with a current funded budget of $15 million, and the Programme continues to grow. |
Успешно продолжается осуществление программы борьбы с пиратством, бюджет которой на текущий момент составляет 15 млн. долл. США; масштабы программы продолжают расти. |
It is important to realize that, counting only current Parties, more Europeans benefit from the Protocol on Water and Health (516 million persons) than there are citizens of the European Union (495 million). |
Важно учитывать, что текущий состав Сторон Протокола обеспечивает выгоды от его осуществления большему числу граждан Европы (516 млн. человек), чем если бы речь шла только о Европейском союзе (495 млн. человек). |
As indicated in the budget document, this takes into account the removal of unfunded positions in the current biennium and the alignment of posts to the new organizational structure and strategic priorities of UNOPS. |
Как отмечается в бюджетном документе, это будет сделано с учетом упразднения нефинансируемых должностей в текущий двухгодичный период и корректировки количества должностей с учетом новой организационной структуры и стратегических приоритетов ЮНОПС. |
The low participation of women is attributable to certain cultural and social restrictions, leading the Sultanate to make it an immediate goal of the current five-year plan (2006-2010) to increase the economic contribution of women. |
Низкий уровень участия женщин объясняется определенными культурными и социальными ограничениями, учитывая которые Султанат Оман включил повышение вклада женщин в экономическую деятельность в качестве ближайшей цели в текущий пятилетний план (на 2006-2010 годы). |
Mr Henriksen further noted that while the current version of the progress report does not specifically elaborate on the element of "consent" in the principle of free, prior and informed consent, the members of the Mechanism will address this issue in the final study. |
ЗЗ. Далее г-н Хенриксен обратил внимание на то, что текущий вариант доклада о ходе работы не содержит подробного описания элемента "согласия" применительно к принципу добровольного, предварительного и осознанного согласия, но члены Механизма рассмотрят этот вопрос в окончательном докладе. |
We are confident that the current five-year review on the work of the PBC will provide a new starting point for improving the PBC's work and enhancing its efficiency and role. |
Мы уверены в том, что текущий пятилетний обзор работы КМС откроет новые возможности для улучшения работы КМС и повышения ее эффективности и усиления ее роли. |