He drew attention to paragraphs 5 and 6 of the Advisory Committee's report, which dealt, respectively, with the anticipated level of additional requirements for the current biennium not included in the first performance report and with the status of the contingency fund. |
Оратор обращает внимание присутствующих на пункты 5 и 6 доклада Консультативного комитета, в которых соответственно говорится о предполагаемом объеме дополнительных потребностей на текущий двухгодичный период, которые не включены в первый доклад об исполнении бюджета, и о состоянии резервного фонда. |
With regard to the concerns expressed at the level of established posts, the same level of staffing support as in the current biennium was considered appropriate for the biennium 2000-2001, when it was proposed to have the same level of meetings. |
Что касается обеспокоенности, выраженной по поводу количества штатных должностей, то количественный состав персонала, предусмотренный на текущий двухгодичный период считается приемлемым и для двухгодичного периода 2000 - 2001 годов, в котором, как предполагается, будет проведено такое же количество заседаний. |
With regard to the requirements contained in paragraph 5.21 relating to travel of various officers of the Department, her delegation would welcome information about the pattern of costs in that area for the current biennium. |
Что касается содержащихся в пункте 5.21 требований относительно путевых расходов различных сотрудников Департамента, то ее делегация приветствовала бы информацию о структуре соответствующих расходов на текущий двухгодичный период. |
Regarding the number of posts requested for the Military and Civilian Police Division, the strength being requested for 2000-2001 was the same as in the current biennium. |
Что касается числа должностей, запрашиваемых для Отдела по военным вопросам и вопросам гражданской полиции, то на период 20002001 годов запрашивается то же число, что и на текущий двухгодичный период. |
While the overall level of resources requested under section 21 was the same as for the current biennium, the distribution of those resources among the various programmes would inevitably remain fluid since the activities undertaken were based on the individual requests of Governments. |
Хотя общий объем ресурсов, испрашиваемых по разделу 21, является таким же, что и на текущий двухгодичный период, распределение этих ресурсов по различным программам будет, неизбежно, изменено, поскольку проводимые мероприятия основаны на отдельных запросах правительств. |
Lastly, with respect to compensation arising from judgements of the Administrative Tribunal (para. 39), it would be useful if the Secretariat could compare the figures for the current biennium to the amounts paid out in the preceding biennium. |
Наконец, что касается выплаты компенсации в связи с решениями Административного трибунала (пункт 39), то было бы полезно, если бы Секретариат мог сопоставить показатели за текущий двухгодичный период с суммами, выплаченными в предыдущем двухгодичном периоде. |
Within the programme budget an amount of $24 million has been set aside for direct programme expenditure out of special purpose funds, as compared with $12 million budgeted for the current biennium. |
В рамках бюджета программы 24 млн. долл. США выделены на покрытие непосредственных расходов по программе, финансируемых из средств целевого назначения, тогда как в бюджете на текущий двухгодичный период эта сумма составляет 12 млн. долл. США. |
This document summarizes the work of the LEG during its current two-year term, and reports on its four meetings in 2002 and 2003 (see paragraph 3 below), and on intersessional work. |
В настоящем документе содержится краткое описание работы, проделанной ГЭН за текущий двухгодичный период, а также приводятся доклады о работе ее четырех совещаний, состоявшихся в 2002 и 2003 годах (см. пункт 3 ниже), и ходе межсессионной работы. |
The United Nations Office on Drugs and Crime continues to liaise closely with its field offices and with UNDP to ensure that audit certificates for the current biennium are also submitted on time and that the audit scope and format of the reports are consistent. |
Управление Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности продолжает поддерживать тесные связи с отделениями на местах и с ПРООН для обеспечения того, чтобы аудиторские сертификаты за текущий двухгодичный период также были своевременно представлены и чтобы охват аудиторской проверки и формат отчетов соответствовали требованиям. |
In the Gibraltar Parliament, the opposition would be prepared to support any appropriations that would enable all members of the Committee and of the General Assembly to visit Gibraltar if the Government agreed to include such allocations in the current year's budget. |
В парламенте Гибралтара оппозиция будет готова поддержать выделение соответствующих ассигнований для того, чтобы все члены Комитета и Генеральной Ассамблеи могли посетить Гибралтар, если правительство согласится включить такие ассигнования в бюджет на текущий год. |
For instance a compromise was reached in response to the demand for updated statistics for preparing the budget, to publish the first estimates of the national accounts for the current year in mid-October. |
Так, например, с учетом требований о предоставлении обновленных статистических данных в целях подготовки бюджета был достигнут компромисс о публикации предварительных оценок национальных счетов за текущий год в середине октября. |
One Party in its submission stated that the current review should focus on the performance of the GEF to date and scope for improvement in its performance based on donor and recipient country experiences. |
Одна из Сторон в своих материалах заявила, что текущий обзор следует сконцентрировать на текущей работе ГЭФ и возможностях ее улучшения, опираясь на опыт стран-доноров и стран-получателей средств. |
However, the current global economic crisis, which has already started to impact trade flows of most economies in the region, is expected to be more than just a "bump in the road". |
Тем не менее, текущий глобальный экономический кризис, который уже начал влиять на торговые потоки большинства стран региона, как ожидается, станет не просто «кочкой на дороге». |
The Advisory Committee welcomes the addition of a new summary table in the budget document which provides the appropriation for the current biennium and the budget estimates for 2010-2011 by expenditure category. |
Консультативный комитет приветствует включение в бюджетный документ новой сводной таблицы, в которой представлены ассигнования на текущий двухгодичный период и бюджетная смета на 2010-2011 годы с разбивкой по компонентам расходов. |
The establishment of a baseline would require an analysis of past and current biological diversity and a development of a scenario without an afforestation or a reforestation project; |
Установление исходных условий потребует проведения анализа состояния биологического разнообразия в прошлом и на текущий момент, а также разработку сценария, не предусматривающего проведение проекта в области облесения или лесовозобновления; |
Overall, the total number of quantifiable outputs has dropped from 348 in the biennium 1996-1997 to 206 budgeted in the current biennium 2002-2003. |
В целом общее число поддающихся количественному определению мероприятий сократилось с 348 в двухгодичном периоде 1996 - 1997 годов до 206 мероприятий, запланированных на текущий двухгодичный период 2002 - 2003 годов. |
In addition to making the programming available on the Internet, information on the pilot programming is presented on individual language web pages, featuring headlines and excerpts of the current day's programme, scheduling updates, and contact information. |
Помимо публикации программ на Интернете, информация об этой экспериментальной программе, включая аннотации и выдержки из программы на текущий день, последние данные о графике вещания и контактную информацию, размещается на версиях шёЬ-страниц на разных языках. |
Regarding estimates for 2003-2004, the Committee was informed that decreased requirements resulted from anticipated lower cost per military observer ($4,100) in comparison with that budgeted for the current period ($8,200). |
Что касается бюджетной сметы на 2003/04 год, Комитет был информирован о том, что сокращение потребностей обусловлено предполагаемым снижением расходов на военных наблюдателей (4100 долл. США) по сравнению с предусмотренной в бюджете на текущий период суммой (8200 долл. США). |
Turning to the question of peacekeeping levels, he said that for the current period, 1 July 2000 to 30 June 2001, the General Assembly had approved $2.5 billion for all peacekeeping operations. |
Обращаясь к вопросу об уровнях расходов на операции по поддержанию мира, оратор говорит, что на текущий период, то есть с 1 июля 2000 по 30 июня 2001 года, Генеральная Ассамблея выделила на все операции по поддержанию мира 2,5 млрд. долл. США. |
The Human Rights Unit had, however, distributed the current report to local NGOs, international human rights organizations and international NGOs and had invited their comments on it. |
Отдел по правам человека, тем не менее, разослал текущий доклад местным НПО, международным организациям по правам человека и международным НПО и пригласил их дать свои замечания. |
Member organizations' payments are deposited into a bank account and entered as a credit entry to a current asset account the following month in the Lawson system by the Investment Management Service. |
Платежи участвующих организаций депонируются на банковский счет, и Служба управления инвестициями проводит их в системе «Лоусон» в качестве кредита на текущий счет активов в течение следующего месяца. |
It noted that pledges for the current year so far amounted to $280 million against the budget of $311 million approved by the General Assembly. |
Она отметила, что на текущий год взносы объявлены на сумму 280 млн. долл. США, а объем утвержденного Генеральной Ассамблеей бюджета составляет 311 млн. долл. США. |
(b) Identify the appropriateness and advantages of electronic availability of draft and final documents, and of current and historical environmental information in various contexts relating to the Convention; |
Ь) определение целесообразности и преимуществ распространения в электронной форме проектов и окончательных вариантов документов, а также экологической информации за текущий и прошедший периоды в различных контекстах, связанных с Конвенцией; |
However, when the remuneration of the consultant is expressed as a lump sum rather than a sum per period worked, the full cost of the contract may be treated as an obligation of the current year. |
В то же время если вознаграждение консультанта представляет собой паушальную сумму, а не какую-то выплату за определенный период работы, то общие издержки по контракту могут рассматриваться в качестве обязательства за текущий год. |
Those amounts were sufficient to allow a drawdown of up to $75,000 from the reserve but the Secretariat would continue to monitor the reserve balance, given that the payment rate for the current year was below 100 per cent. |
Этих сумм было достаточно для того, чтобы использовать 75000 долл. США из резерва, но секретариат будет по-прежнему следить за балансом резервных средств, учитывая, что показатель выплат за текущий год был ниже 100 процентов. |