The report of the Scientific Committee for the current year also offered a detailed assessment of the sources and effects of ionizing radiation, with a specific evaluation of the exposure resulting from the Chernobyl disaster and of its consequences for the population's health. |
В докладе Научного комитета за текущий год также дается подробная оценка источников и действия ионизирующего излучения, при этом особое внимание уделяется оценке облучения в результате чернобыльской катастрофы и ее последствиям для здоровья населения. |
Once pensions have become payable for the current month, those pension recipients who used to receive pensions for the previous month received a double payment one month. |
Когда пенсии начали выплачиваться за текущий месяц, те пенсионеры, которые прежде получали пенсии за прошедший месяц, в один месяц получили пенсии одновременно за два месяца. |
With regard to the provision for the acquisition of equipment and for alteration and renovation services, the lower requirements are attributable to the planned completion in the current period of accommodation needed for the additional military and police personnel authorized by the Security Council in its resolution 1682. |
Что касается ассигнований на приобретение оборудования и услуги по ремонту и переоборудованию помещений, то уменьшение потребностей объясняется планируемым завершением в текущий период работы по обеспечению жилыми помещениями дополнительного военного и полицейского персонала, развертывание которого санкционировано Советом Безопасности в его резолюции 1682. |
The Committee further notes, as is the case with UNDP, UNICEF and UNFPA, that UNEP will present revised estimates for the current biennium only under exceptional circumstances. |
Комитет далее отмечает, что, как и в отношении ПРООН, ЮНИСЕФ и ЮНФПА, ЮНЕП будет представлять пересмотренную смету расходов за текущий двухгодичный период только в исключительных обстоятельствах |
With the disposal through sale of some of the properties over the years, and consequent charges to the provision and adjustments, the current balance as of 31 December 2006 was $9.6 million. |
После продажи части имущества на протяжении нескольких лет, ее проводки по соответствующим статьям и надлежащих корректировок текущий остаток по состоянию на 31 декабря 2006 года составил 9,6 млн. долл. США. |
This would result in a presentation of the programme of work in the same format as for the current biennium, i.e., in sections organized according to the activities of the Secretariat as provided for in the Convention and in subsequent decisions of the Parties. |
Это позволило бы представить программу работы в том же формате, что и на текущий двухгодичный период, т.е. по разделам, соответствующим видам деятельности секретариата, предусмотренным Конвенцией и последующими решениями Сторон. |
In addition to the programme of work as found in the regular programme budget for the current biennium, IMDIS also includes the activities and outputs of its section 33, "Development Account", to assist all departments in tracking the implementation of relevant projects. |
Наряду с программой работы, изложенной в регулярном бюджете по программам на текущий двухгодичный период, ИМДИС регистрируются также мероприятия и виды деятельности, предусмотренные разделом ЗЗ («Счет развития») бюджета по программам, чтобы всем департаментам было легче следить за осуществлением соответствующих проектов. |
The vehicle establishment for the period will consist of 179 United Nations-owned vehicles following necessary write-offs, compared to an establishment of 204 in the current period. |
Утвержденный автопарк на этот период после необходимого списания будет включать в себя 179 принадлежащих Организации Объединенных Наций автотранспортных средств по сравнению с утвержденным автопарком в количестве 204 автотранспортных средств в текущий период. |
Additional requirements for the current period include $144,000 for the rental of a liaison office in Belgrade and $4,200 for clinics in Gnjilane and Mitrovica. |
Дополнительные потребности за текущий период включают сумму в размере 144000 долл. США на аренду помещений для отделения связи в Белграде и сумму в размере 4200 долл. США на аренду клиник в Гнилане и Митровице. |
In reality the current market coverage of scanner data varies between different shop types and commodity groups and the amount and detail of data actually available can vary depending on the commercial source and on the individual product or product group. |
В действительности, охват рынка данными сканирования в текущий момент по различным видам магазинов и группам товаров не одинаков, а объем и детализация фактически имеющихся данных могут колебаться в зависимости от коммерческого источника, конкретного товара или товарной группы. |
The most up-to-date expenditure data for the current period was not provided to the Committee in a timely manner; moreover, it was subsequently revised after the Committee had completed its examination with representatives of the Secretary-General. |
Самые последние данные о расходах за текущий период своевременно не были представлены Комитету; кроме того, эти данные были впоследствии пересмотрены после завершения Комитетом их рассмотрения с представителями Генерального секретаря. |
In the case of non-adherence to the agreed payment plan, including the payment of the current year's contribution, the remaining amount owed by the Member State should be regarded as arrears. |
В случае несоблюдения согласованного плана выплат, включая неуплату взноса за текущий год, остающаяся сумма, причитающаяся с данного государства-члена, считается задолженностью. |
Often, a lease contract provides that capital repair of the property shall be conducted at the expense of the lessor, whereas current repair shall be at the expense of the lessee. |
Зачастую в договоре лизинга предусматривается, что капитальный ремонт имущества проводится за счет арендодателя, а текущий ремонт - за счет арендатора. |
The last quarter of 2004 and the whole of 2005 have witnessed a significant rise in the number of visitors to the Documentation Unit, which provided services to more than 1,500 persons in the current year. |
За последний квартал 2004 года и за весь 2005 год значительно выросло число посетителей Группы документации: за текущий год она предоставила услуги более чем 1500 человек. |
All of these statements were positive signs; however, the development outcomes were scattered across various negotiating areas, and unfortunately the current process did not provide for holistic assessment or monitoring of the progress made in realizing the development dimension of the round. |
Все эти заявления являются позитивными сигналами; вместе с тем результаты в плане развития разбросаны по различным областям переговорам, и, к сожалению, текущий процесс не дает возможностей для целостной оценки или мониторинга прогресса, достигнутого в реализации аспектов развития в рамках данного раунда. |
The current peace process has reached a critical stage, rendering it even more urgent that the United Nations Office in Burundi should continue to follow closely the situation in the country at the political and the security levels. |
Текущий мирный процесс достиг чрезвычайно важного этапа, еще более усилив необходимость того, чтобы Отделение Организации Объединенных Наций в Бурунди продолжало пристально следить за положением в стране в политическом плане и в плане безопасности. |
Payments by other Member States of their current year's assessments and arrears totalled 103 per cent of 1999 assessments. |
Внесение другими государствами-членами своих начисленных на текущий год взносов и их выплаты в погашение задолженности составили в общей сложности 103 процента от объема начисленных на 1999 год взносов. |
The current provision in the programme budget for the biennium 2006-2007 for support to the Human Rights Council under Administration, Geneva, consists of support for 6 weeks of meetings. |
Текущий объем ассигнований в бюджете по программам на двухгодичный период 2006-2007 годов, выделенный на цели поддержки Совета по правам человека по разделу «Административное обслуживание, Женева», предусматривает обслуживание 6 недель заседаний. |
Indeed, the current global financial crisis has demonstrated once more that the EU is strong where it has integrated its member states' interests and weak where it has failed to do so. |
Текущий мировой финансовый кризис еще раз показал сильные позиции ЕС в сферах, в которых удалось интегрировать интересы стран-членов, а также слабые места, когда этого сделать не удалось. |
He began by reviewing the status of funding of UNHCR's operations for the current year, including revisions to budgetary requirements, and ended with a forecast for the remaining part of the year and for the year to come. |
Сначала он рассмотрел состояние финансирования операций УВКБ за текущий год, включая пересмотр испрашиваемых бюджетных ассигнований, а в конце дал прогноз на оставшуюся часть года и на предстоящий год. |
Many economists agree that the current financial and economic crisis is attributable, at least partly, to the fact that important central banks, such as the Bank of England and the United States Federal Reserve, kept their key interest rates too low for too long. |
Многие экономисты соглашаются, что текущий финансовый и экономический кризис связан, по крайне мере частично, с тем фактом, что важные центральные банки, такие как «Bank of England» и ФРС США, держали свои ключевые процентные ставки слишком низкими слишком долгое время. |
Wherever too much money growth occurs, the consequences for price stability, financial stability, and even economic stability will be severe, as the current crisis shows. |
Как показывает текущий кризис, где бы ни происходил избыточный рост денежной массы, последствия для ценовой стабильности, финансовой стабильности и даже экономической стабильности будут суровыми. |
Although lower interest receipts reduce foreign exchange earnings in the current period, unlike lost export receipts, these overdue payments can be capitalized and added to the affected country's foreign claims on the target State. |
Хотя недополучение платежей по процентам сокращает поступления пострадавшей страны в иностранной валюте в текущий период, в отличие от утраченных экспортных поступлений, эти просроченные платежи могут быть капитализированы и включены в иск пострадавшей страны к государству-объекту санкций. |
These internal problems give rise to the question of whether the current mandate of UNPREDEP is relevant to the present situation and, as my predecessor has stated, whether it can be implemented with fewer resources. |
Эти внутренние проблемы ставят вопрос о том, отвечает ли текущий мандат СПРООН нынешней ситуации и, как указывал мой предшественник, может ли этот мандат быть осуществлен с меньшим объемом ресурсов. |
The current donor alert, which was extended through August 1997, resulted in only half of the requested US$ 22 million, mostly against World Food Programme (WFP) food aid requirements. |
В ответ на текущий призыв к донорам, который был продлен до августа 1997 года, была получена всего половина из запрошенных 22 млн. долл. США, главным образом на удовлетворение потребностей в продовольственной помощи по линии Мировой продовольственной программы (МПП). |