The current version of the draft international guidelines on decentralization is contained in the annex to the present report and submitted for consideration by the Governing Council, as mandated by resolution 20/18. |
Текущий вариант проекта международных руководящих принципов децентрализации содержится в приложении к настоящему докладу и представлен на рассмотрение Совета управляющих в соответствии с мандатом, содержащимся в резолюции 20/18. |
At the same time, it is important to note that the current resource level is still inadequate to meet the increasing requests for assistance and the corresponding expansion in operational activities and substantive initiatives for the ratification and implementation of the universal instruments related to terrorism. |
В то же время важно сознавать, что текущий уровень обеспечения ресурсами все еще недостаточен для удовлетворения растущих запросов на предоставление помощи и соответствующего расширения оперативной деятельности и инициатив по существу проблем ратификации и осуществления универсальных документов, касающихся терроризма. |
The database facility was improved to provide better retrieval of information from current and previous questionnaire replies, and a better management system has provided the secretariat with easier controls over the system. |
В целях обеспечения более действенного поиска информации в ответах на текущий и предыдущий вопросники была улучшена база данных, и благодаря повышению эффективности процесса управления системой секретариату стало легче осуществлять контроль за ее функционированием. |
The current review of activities shows that this dual approach has proved to be a successful strategy and it is suggested that the secretariat continue to strengthen these efforts taking into account available resources. |
Текущий обзор проводимой деятельности показывает, что использование такого двоякого подхода стало успешной стратегией, и предполагается, что секретариат должен укреплять усилия в данной области с учетом имеющихся ресурсов. |
Similar benefits for the Secretariat, based on 10,000 administrative staff members redirecting around 15 per cent of current process steps, should yield five to six hours per year for each United Nations staff member. |
В случае Секретариата такие преимущества из расчета 10000 административных сотрудников, текущий объем работы которых сократится приблизительно на 15 процентов, позволят получить экономию в размере пяти-шести часов в год на каждого сотрудника Организации Объединенных Наций. |
This additional amount of crude oil is slightly higher that the total current annual production of Saudi Arabia or the combined annual output of the United States and Canada. |
Этот дополнительный объем сырой нефти несколько превышает общий текущий годовой объем добычи Саудовской Аравии или совокупный ежегодный объем добычи Соединенных Штатов и Канады. |
The Multilateral Fund for the Montreal Protocol, increased its annual lump sum payment to US$ 1.7 million effective January 2006, as support cost for the implementation of its programme/projects; this amount is recorded as current year income. |
С января 2006 года сумма ежегодных единовременных выплат из Многостороннего фонда для осуществления Монреальского протокола на вспомогательные расходы по реализации его программы/проектов увеличилась до 1,7 млн. долл. США; эта сумма учитывается как поступления за текущий год. |
The current financial turmoil poses a potentially serious threat to recent LDC gains as a sudden drop in demand for various commodities and fears of a global recession have driven down prices. |
Текущий финансовый кризис создает потенциально серьезную угрозу для зафиксированных в последнее время успехов НРС, поскольку резкое падение спроса на различные сырьевые товары и опасения глобальной рецессии привели к снижению цен. |
Financial cooperatives and the current financial and economic crises |
Финансовые кооперативы и текущий финансовый и экономический кризис |
The current financial crisis has led to a greater appreciation of the role of alternative financial institutions and the vulnerabilities in relying on a single form of economic/financial enterprise. |
Текущий финансовый кризис вызвал рост интереса к роли альтернативных финансовых институтов, а также выявил недостатки системы, опирающейся на единственную форму экономического/финансового предприятия. |
The Ministry of Health has included the promotion of sanitation and hygiene in its core plan for the current fiscal year, requiring every district to develop its own action plan. |
Министерство здравоохранения включило пропаганду санитарии и гигиены в свой план основной деятельности на текущий финансовый год и потребовало, чтобы во всех районах были разработаны отдельные планы действий. |
It would be my intention to seek related additional resources for the current financial period ending 30 June 2009 from the General Assembly at the main part of its sixty-third session and to include these requirements in my proposed budget for the 2009/10 period. |
Я намерен запросить у Генеральной Ассамблеи в ходе основной части ее шестьдесят третьей сессии соответствующие дополнительные ресурсы на текущий финансовый период, заканчивающийся 30 июня 2009 года и включить эти потребности в предлагаемый мною бюджет на 2009/10 год. |
The secretariat has spent a total of USD 18.3 million on 27 projects that are being implemented in the current biennium, including CDM, JI and ITL activities. |
Секретариат израсходовал в общей сложности 18,3 млн. долл. США на 27 проектов, которые осуществляются в текущий двухлетний период, включая мероприятия МЧР, СО и МРЖО. |
The dates for the current calendar for 2008 are as follows: |
Ниже приводится текущий вариант расписания совещаний на 2008 год: |
The overall implementation rate for the current biennium was 4 per cent higher than for the previous biennium, which showed better planning of expenditure. |
Общий коэффициент выполнения мероприятий за текущий двухгодичный период на четыре процента выше, чем такой же показатель за предыдущий двухгодичный период, что свидетельствует об улучшении планирования расходов. |
At the level of the Herzegovina-Neretva Canton, seated in Mostar, no budget for the current year had been enacted by the end of March. |
На уровне кантона Герцеговина-Неретва, находящегося внутри Мостара, по состоянию на конец марта бюджет на текущий год не был принят. |
As the current certification process relies on reaching benchmarks without specific timelines, the authorities are concerned about the lack of a specific strategy with clear timelines for the implementation of the programme. |
Поскольку текущий процесс аттестации предусматривает достижение установленных показателей без указания конкретных сроков, власти обеспокоены отсутствием конкретной стратегии с ясными сроками осуществления программы. |
To set specific parameters would make the definition inflexible and it was unlikely that agreement on an amount would be reached; wording such as "substantial volume" would be even vaguer than the current text. |
Введение конкретных параметров лишит определение гибкости, и маловероятно, что удастся достичь согласия относительно объемов, а такие формулировки, как "значительный объем" будут еще более неопределенными, чем текущий текст. |
The Chairperson said that since none of the proposals appeared to enjoy broad support, he took it that most delegations preferred to retain the current version of the text. |
Председатель говорит, что, поскольку ни одно из предложений не получило широкой поддержки, ему представляется, что большинство делегаций предпочитают сохранить текущий вариант текста. |
In its report on the regular budget, the Advisory Committee had taken account of issues including expenditure statements and the vacancy situation for the current period up until 31 May 2007. |
В своем докладе об исполнении регулярного бюджета Консультативный комитет принял во внимание вопросы, касающиеся ведомостей расходов и положения с вакансиями на текущий период вплоть до 31 мая 2007 года. |
The resulting implications for post and non-post resources for the current biennium would have amounted to $25.5 million. |
Вытекающие из этого финансовые последствия, связанные и не связанные с должностями, на текущий двухгодичный период составляют 25,5 млн. долл. США. |
He commented on the curious nature of the effects of exchange rate fluctuations which had caused some confusion over the Office's proposal to seek the Committee's permission to raise its spending authority for the current year budget. |
Он прокомментировал странный характер последствий колебаний обменных курсов, которые породили определенную путаницу в связи с предложением Управления получить от Комитета разрешение на расширение его полномочий на расходование средств в рамках бюджета на текущий год. |
Ms. Jahan (Bangladesh), speaking on behalf of the least developed countries, said that the current financial crisis represented globalization at its worst because, owing to extensive cross-border linkages, it posed high risks to almost all countries. |
Г-жа Джахан (Бангладеш), выступая от имени наименее развитых стран, говорит, что текущий финансовый кризис представляет собой глобализацию в ее худшем виде, так как в результате обширных приграничных связей он подвергает высоким рискам почти все страны. |
Furthermore, if current aggregate ODA was compared to the commitments made since the Millennium Summit and to the 0.7 per cent of GNP target, it was clear that most donors were not on track to meet their commitments. |
Более того, если сравнить текущий совокупный объем ОПР с обязательствами, принятыми со времени проведения Саммита тысячелетия, и с целевым показателем в 0,7 процента ВНП, то становится ясно, что большинство доноров не находятся на пути к выполнению своих обязательств. |
CARICOM joined the almost universal consensus on the need for reform of the international financial institutions, considering that factors related to their mandate and functioning had contributed to the current crisis. |
КАРИКОМ присоединяется к почти единодушному мнению о необходимости реформирования международных финансовых учреждений, принимая во внимание то, что факторы, относящиеся к их сфере полномочий и функционирования, внесли свой вклад в текущий кризис. |