However, only country offices will be able to know if the current year is the last year of cooperation with the implementing partner, and thus the system is reliant on this self-disclosure. |
Однако лишь страновые отделения будут знать, является ли текущий год последним годом сотрудничества с партнером-исполнителем, и поэтому данная система будет зависеть от представления страновыми отделениями такой информации. |
For instance, whether the committee should pronounce on whether the current scope is the appropriate one for fitness of purpose when taking into account the uses of the index. |
Так, например, должен ли Комитет высказываться по вопросу о том, насколько текущий охват отвечает целям текущего использования индекса. |
Mr. Llorentty (Plurinational State of Bolivia) said that the current economic and financial crisis, which stemmed from capitalism, had brought about poverty, as well as crises in food, energy and the climate. |
Г-н Льорентти (Многонациональное Государство Боливия) говорит, что порожденный капитализмом текущий экономический и финансовый кризис несет с собой бедность, а также кризисы в области продовольствия, энергетики и климата. |
Information with respect to the unforeseen additional requirements for the current period is contained in paragraphs 2 to 9 of the note by the Secretary-General on financing arrangements for the mission (A/62/779). |
Информация о непредвиденных дополнительных расходах за текущий период содержится в пунктах 2 - 9 записки Генерального секретаря о порядке финансирования миссии (А/62/779). |
When a daily printout is required for the current day, daily summary information is computed with available data at the time of the printout. |
При вводе команды на распечатку суточной сводки за текущий день имеющиеся данные за сутки суммируются по состоянию на момент распечатки. |
Undoubtedly, the participation of such a regime here not only fails to benefit our common purpose, but also, as proved in this very Hall yesterday, allows it to try to disrupt the current process and divert our attention from our mandate. |
Очевидно, что участие этого режима не только не служит нашим общим целям, но и дает ему возможность дестабилизировать текущий процесс и отвлекать наше внимание от мандата, свидетелями чему мы стали на вчерашнем заседании. |
Considering his condition in that alley, I checked out the half-life table for TTX, and the current level of toxin in him would be consistent with a dose of two milligrams 16 hours ago. |
В соответствии с его состоянием в том переулке, а также учитывая период распада тетродотоксина, текущий уровень токсина в его теле соответствует принятой дозе в 2 миллиграмма 16 часов назад. |
This estimate reflects an overall increase of $45,808,800, or 24.9 per cent, over the projected expenditure for the current period. |
Указанный объем сметных потребностей превышает прогнозируемый объем расходов за текущий период в целом на 45808800 долл. США, или на 24,9 процента. |
While not yet able to visit Asmara in the current mandate period, the Monitoring Group met on 31 January 2013 in Brussels, with Yemane Ghebreab, the Special Adviser to the President of Eritrea. |
Хотя в текущий период действия мандата Группе контроля по-прежнему пока так и не удалось посетить Асмэру, 31 января 2013 года ее члены встретились со специальным советником президента Эритреи Йемане Гебреабом в Брюсселе. |
It proposed combining the concise summary of principal findings and conclusions of current audits with a statistical and summarized qualitative analysis on the status of implementation of prior-period recommendations. |
Она предлагает объединить в одном докладе краткое резюме основных выводов и заключений по итогам ревизий за текущий период и статистический и краткий качественный анализ хода выполнения рекомендаций за предыдущие периоды. |
Looking backwards and forwards, and keeping in mind the advent of new weapons systems waiting in the wings, the current moment provides an opportunity to take stock. |
Если оглянуться назад и посмотреть вперед, а также учесть то, что появляются новые системы вооружений, то становится ясно, что текущий момент открывает возможность для анализа. |
The Advisory Committee is of the view that the latest approved level of resources for the current mandates should be used as the basis for determining preliminary estimates in the budget outline, including for special political missions. |
Консультативный комитет считает, что в качестве основы для определения предварительных сметных расходов в набросках бюджета, включая сметные расходы на финансирование специальных политических миссий, следует использовать объем последних по времени утвержденных ассигнований на текущий мандатный период. |
As a result of corrective action, it is anticipated the target will be met in the current period |
В результате принятия мер по исправлению положения ожидается, что целевой показатель будет достигнут в текущий период |
Judging from the low expenditure pattern in the current period, however, the Committee questions whether the Mission will be able to fully utilize the requested provision (see also para. 17 below). |
Однако, учитывая низкую степень расходования выделенных средств за текущий период, Комитет задается вопросом о том, сумеет ли Миссия полностью освоить запрашиваемые ассигнования (см. также пункт 17 ниже). |
If the regular budget for either the current or the next biennium exceeded the historical high of $5.416 billion, the commitment of the Secretary-General and Member States to strengthen budgetary discipline and do more with less would be in jeopardy. |
Если объем регулярного бюджета на текущий или следующий двухгодичный период превысит исторический максимум в 5,416 млрд. долл. США, то намерение Генерального секретаря и государств-членов укреплять бюджетную дисциплину и выполнять больший объем работы при меньших затратах окажется под угрозой. |
The Executive Director appealed to all Governments that had made commitments to expedite payments and he urged Member States to fill the current $15 million gap in funding for the ICPD beyond 2014 review. |
Директор-исполнитель обратился ко всем правительствам, взявшим на себя обязательства, с призывом ускорить выплаты и настоятельно призвал государства-члены восполнить текущий дефицит в размере 15 млн. долл. США в финансировании обзора последующей деятельности в связи с МКНР в период после 2014 года. |
With respect to a public authorities' consideration of whether or not a project impacted, e.g., on the current emission level, neighbours were now entitled to participate (get legal standing) in the relevant procedure. |
В отношении решения государственных органов о том, оказывает ли тот или иной проект воздействие, например на текущий уровень выбросов, в настоящее время соседи имеют право принимать участие (наделяются процессуальной правоспособностью) в соответствующей процедуре. |
In addition, compliance activities, during the conduct of current operations and subsequent analysis of aviation performance and trends will be made available, easily providing reliable information on the Department's aviation programme. |
Кроме того, в целях обеспечения свободного доступа к информации об авиационной программе Департамента будет осуществляться текущий контроль за соблюдением установленных стандартов и последующий анализ эффективности использования воздушного транспорта и тенденций в этой области. |
When she opened Ireland's current term as President, Ambassador Whelan invited responses on the five ambassadors' proposal, on new ideas and on some progress toward civil society participation in our deliberations. |
Посол Уилан, начиная текущий ирландский мандат в качестве Председателя, запросила отклики на предложение пятерки послов, на новые идеи и на предмет какого-то прогресса в ракурсе участия гражданского общества в наших дискуссиях. |
For the current biennium, the General Assembly approved resources in the amount of $3,462,400, which covers the redeployment of existing staff resources. |
На текущий двухлетний период Генеральная Ассамблея утвердила ассигнования в размере З 462400 долл. США для покрытия расходов, связанных с перераспределением существующих кадровых ресурсов. |
The Advisory Committee recommended that the Secretary-General should be authorized to enter into commitments up to the maximum amount proposed, but trusted that the sums concerned would be absorbed within the approved appropriations under sections 1 and 32 of the programme budget for the current biennium. |
Консультативный комитет рекомендует уполномочить Генерального секретаря взять обязательства в максимальном предложенном объеме, однако он рассчитывает на то, что соответствующая сумма сметных расходов будет покрыта за счет утвержденных ассигнований по разделам 1 и 32 бюджета по программам на текущий двухгодичный период. |
Training courses in firearms, first aid, security management and firefighting, planned for the current biennium, have been conducted for the security staff. |
Были проведены запланированные на текущий двухгодичный период курсы обучения сотрудников службы охраны навыкам обращения с огнестрельным оружием, оказания первой медицинской помощи, управления системой безопасности и пожаротушения. |
Foreground/Background colors: The color areas here show you GIMP's current foreground and background colors, which come into play in many operations. |
Цвета фона/переднего плана: область выбора цвета показывает текущий выбранные вами цвета переднего плана и фона, применяемые во многих операциях. |
It was stated that HPK Engineering will be responsible for creating the conditions for Železara Smederevo becoming profitable within the next 6 months while maintaining the current size of the labor force. |
НРК Engineering должна была нести ответственность за создание условий для Железара Смедерево, чтобы стать прибыльной компанией в течение ближайших 6 месяцев, сохраняя при этом текущий размер рабочей силы. |
The base CPP is funded on a "steady-state" basis, with its current contribution rate set so that it will remain constant for the next 75 years, by accumulating a reserve fund sufficient to stabilize the asset/expenditure and funding ratios over time. |
КПП финансируется на «стабильной» основе, когда текущий размер взноса устанавливается таким образом, что программа остаётся устойчивой на протяжении следующих 75 лет, для чего накапливается резервный фонд, достаточный для стабилизации со временем соотношения активов и расходов и коэффициента финансирования. |