Английский - русский
Перевод слова Current
Вариант перевода Текущий

Примеры в контексте "Current - Текущий"

Примеры: Current - Текущий
Use File > Save > Save Image to save the current view as an image file to your computer's hard drive. Выберите Файл > Сохранить > Сохранить изображение, чтобы сохранить текущий вид в качестве файла изображения на жестком диске компьютера.
These commands will essentially tell the computer to give up its current address, try to obtain a new address, and then show you the new configuration information. Эти три команды последовательно скажут компьютеру отпустить текущий адрес, попытаться получить новый адрес и покажут вам информацию новой конфигурации.
Do have have a current address for him? У нас есть его текущий адрес?
Temporary personnel will enable Operations to supplement its current staffing level, when required, to maintain acceptable processing levels, achieve improvements, deal with residual backlogs and to aim to reach improved levels of service in comparison to the Fund's established benchmarks. Временный персонал позволит Операционной службе дополнить текущий кадровый уровень, когда это потребуется для сохранения приемлемых темпов обработки данных, улучшить показатели работы, ликвидировать остаточные объемы невыполненных работ и поставить цель достижения более высокого уровня обслуживания по сравнению с установленными контрольными показателями работы Фонда.
In Guatemala, the current experience of massive and violent killings of indigenous women has a legacy stemming back to colonial times, further increasing during the 36-year armed conflict. В Гватемале текущий опыт массовых жестоких убийств женщин из коренного населения исходит из наследия колониальных времен, еще более усилившегося в течение 36-летнего вооруженного конфликта.
Mr. Valencia Rodriguez remarked that the question of treaty body reform had been on the agenda for some time and that the current process seemed to be moving ahead inexorably. Г-н ВАЛЕНСИЯ РОДРИГЕС констатирует, что вопрос о реформе договорных органов находится в повестке дня уже определенное время и что текущий процесс, как представляется, неумолимо продвигается вперед.
The current crisis has a greater differentiated impact on women because their economic position at the start of the crisis was not equal to that of men. Текущий экономический кризис оказывает более сильное дифференцированное влияние на женщин, так как на момент его начала экономическое положение мужчин и женщин было неравным.
We have scheduled for the current year visits of the Special Rapporteur on contemporary forms of racism and the Special Rapporteur on the question of torture. На текущий год запланированы визиты Специального докладчика по современным формам расизма и Специального докладчика по вопросу о пытках.
The Advisory Committee requested and received details on the outstanding obligations in the amount of $7.3 million carried over at the end of 2004/05 to the current financial period. Консультативный комитет запросил и получил подробную информацию о непогашенных обязательствах на сумму 7,3 млн. долл. США, перенесенных с конца 2004/05 года на текущий финансовый период.
The Montreal Protocol Fund, under a new arrangement that became effective January 2003, makes an annual lump sum payment of US$ 1.5 million as support cost for the implementation of its programme/projects; this amount is recorded as current year income. В соответствии с новым соглашением, вступившим в силу в январе 2003 года, Фонд для Монреальского протокола ежегодно выплачивает в виде паушальной суммы 1,5 млн. долл. США в качестве вспомогательных расходов на осуществление своих программ/проектов; эта сумма проводится как поступления за текущий год.
France hopes that the current discussion process, brought about thanks to China's efforts, will pave the way for an overall settlement of the North Korea issue. Франция хотела бы, чтобы текущий процесс дискуссии, благодаря усилиям Китая, позволил создать условия для комплексного урегулирования северокорейского вопроса.
The Secretariat is proposing the extension of the current MTSP so that it would run to the end of 2011 instead of the end of 2009. Секретариат предлагает продлить текущий ССП, заканчивающийся в 2009 году, до конца 2011 года.
The variance resulted from the fact that the requirements for the 2005/06 period are distinct and less costly than those approved for the current period. Разница обусловлена тем, что потребности на 2005/06 год меньше объема потребностей, утвержденных на текущий период.
The increase in resources approved in the current period relate to the new requirements in the Internal Audit Division and in the Investigations Units in Vienna and Nairobi. Увеличение объема ресурсов, утвержденных на текущий период, обусловлено новыми потребностями в Отделе внутренней ревизии и в следственных группах в Вене и Найроби.
Secretary of the Inter-ministerial Council is an expert in the Political Office of the Prime Minister who is responsible for the current control on the implementation of the decisions of the Council. Секретарем Межминистерского совета является эксперт политического управления премьер-министра, отвечающий за текущий контроль за осуществлением решений Совета.
In addition, they observed that the temporary nature of the Ad Hoc Group was incompatible with the long-term institutional oversight requirements of the UNFC as a global common code, noting that its current term formally expires in November 2006. Кроме того, они отметили, что временный характер Специальной группы не совместим с требованиями в отношении долгосрочного институционального сопровождения РКООН как глобальной общей системы кодификации, подчеркнув, что формально текущий срок действия ее полномочий истекает в ноябре 2006 года.
The current issue is the need for international representations to be made, solutions to be found and plans put in place, preferably in consultation with the people who will be affected. Текущий вопрос - это необходимость обеспечения международного представительства, нахождения решений и реализации планов предпочтительно в консультации с предположительно пострадавшим населением.
UNICEF also reported that preventive and curative maternal and child health services and health promotion activities were disrupted by the current conflict, resulting in decreased essential care for women and children. ЮНИСЕФ также сообщал о том, что текущий конфликт нарушил нормальный ход профилактической и лечебной работы в области охраны здоровья матери и ребенка, а также пропаганды здорового образа жизни, что ведет к сокращению охвата основными услугами женщин и детей.
Pakistan had noted with concern that the 0.1 per cent increase in the proposed programme budget for 2006-2007 involved a net decrease of 10 posts compared to the staffing level approved for the current biennium. Пакистан с беспокойством отметил, что увеличение размера предлагаемого бюджета по программам на 2006 - 2007 годы на 0,1 процента включает чистое сокращение на 10 должностей по сравнению со штатным уровнем, утвержденным на текущий двухгодичный период.
While some 86 per cent of the additional expenditure requirements could be absorbed within the resources provided for the current or next biennium, the remaining amount would be required as an increment to the Secretary-General's budget proposals for 2006-2007. Хотя около 86 процентов потребностей в дополнительных расходах могут быть покрыты в рамках ресурсов, выделенных на текущий или следующий двухгодичный период, остающуюся сумму необходимо будет представить в качестве увеличения к предложениям Генерального секретаря по бюджету на 2006 - 2007 годы.
The current revisions, which are applied by countries on a voluntary basis, take into account the situation in as many countries as possible in order to make the resolutions applicable throughout the world. Текущий пересмотр, результаты которого применяются странами на добровольной основе, проводится с учетом положения в как можно большем числе стран обеспечения применения резолюций во всем мире.
In order to achieve the foregoing objectives, including giving priority to the four thematic areas, in November 2003 the Board approved a strategic plan and a budget for the current biennium. В целях достижения вышеизложенных целей, включая уделение первоочередного внимания четырем тематическим областям, Совет утвердил в ноябре 2003 года Стратегический план и бюджет на текущий двухгодичный период.
This new procedure was implemented beginning in August 2003, after the budget for the current biennium had been submitted. Therefore, no allocation for this expenditure was included. Осуществление этой новой процедуры началось с августа 2003 года после представления бюджета на текущий двухгодичный период, в связи с чем никаких бюджетных ассигнований для покрытия этих расходов предусмотрено не было.
The Department has carefully reviewed the available resources within the programme budget for the current biennium, with a view to taking into account the needs of Portuguese-speaking African countries and the offer made by the Government of Angola to open a United Nations information centre in Luanda. Департамент провел углубленный анализ имеющихся ресурсов в рамках бюджета по программам на текущий двухгодичный период, с тем чтобы учесть потребности португалоговорящих стран Африки и предложение правительства Анголы об открытии информационного центра Организации Объединенных Наций в Луанде.
Given the overall budgetary situation of the United Nations information centres, there are no resources available within the regular programme budget to meet the cost of opening and operating an additional centre within the allocation for the current biennium. С учетом общего положения с бюджетом информационных центров Организации Объединенных Наций можно сделать вывод о том, что в рамках бюджета по регулярным программам отсутствуют ресурсы на покрытие расходов для открытия и обеспечения функционирования дополнительного центра за счет ассигнований, выделенных на текущий двухгодичный период.