| The current phase in Sri Lankan socio-economic policy continues to be market driven but with certain important strategic changes. | Текущий этап социально-экономической политики Шри-Ланки по-прежнему отличается рыночной направленностью, но с определенными важными стратегическими изменениями. |
| The parties may also arrange for the exchange of current information and publications and may furnish special reports and studies upon request. | Стороны также могут организовывать текущий обмен информацией и публикациями и готовить специальные доклады и исследования по соответствующей просьбе. |
| The drop in general-purpose income in 2009 presented UNODC with an immediate challenge: to reduce current commitment levels by $2.2 million. | В результате сокращения в 2009 году поступлений общего назначения перед ЮНОДК встала срочная задача сократить текущий объем обязательств на 2,2 млн. долларов США. |
| The current economic crises stimulate increased demands for state intervention in the market. | Текущий экономический кризис вызвал волну все более настоятельных требований к государству вмешаться в работу рынка. |
| Some Parties pointed out the current mandate of the LEG to support the identification of medium- and long-term adaptation needs. | Некоторые Стороны обратили внимание на текущий мандат ГЭН, предусматривающий оказание поддержки деятельности по определению среднесрочных и долгосрочных потребностей в области адаптации. |
| With this, the office is fully staffed for the current biennium. | При этом бюро полностью укомплектовано персоналом на текущий двухгодичный период. |
| Although Latvia is determined to continue cooperation with international organizations, its current human and institutional capacity is limited. | Хотя Латвия намерена продолжать сотрудничество с международными организациями, ее текущий человеческий и институциональный потенциал ограничен. |
| Experts noted that such a steering group would initially require an assessment of the current capacity of countries and the problems they faced. | Эксперты отметили, что на начальном этапе такой руководящей группе потребуется оценить текущий потенциал стран и проблемы, с которыми они сталкиваются. |
| From a development perspective, the current transition process raises a number of core issues. | С точки зрения развития текущий переходный процесс вызывает ряд принципиальных вопросов. |
| The current biennium budget for the United Nations system-wide project is $1.3 million. | Бюджет общесистемного проекта Организации Объединенных Наций на текущий двухгодичный период составляет 1,3 млн. долл. США. |
| The current rise in international food prices was also seen as an important example where coordinated action among multilateral organizations was vital. | Текущий рост международных цен на продовольствие также рассматривался как важный пример ситуации, при которой жизненно необходимы скоординированные действия многосторонних организаций. |
| The current budget submission is fully compliant with the recommendation. | Текущий бюджет был представлен в полном соответствии с данной рекомендацией. |
| The Advisory Committee expects that the Mission will make the utmost effort to absorb additional expenditures from within the appropriation for the current financial period. | Консультативный комитет надеется, что миссия сделает все возможное для того, чтобы покрыть дополнительные расходы из средств, выделенных в рамках ассигнований на текущий финансовый период. |
| In the current period, 237 purchase orders have been issued with a cumulative value of $64.5 million. | В текущий период подготовлено 237 заказов на закупку совокупной стоимостью 64,5 млн. долл. США. |
| His delegation agreed with Japan that comprehensive safeguards measures together with an additional protocol should be the current IAEA safeguards standard. | Делегация Шри-Ланки разделяет мнение Японии о том, что соглашение о всеобъемлющих гарантиях в совокупности с дополнительным протоколом должны составить текущий стандарт в отношении гарантий МАГАТЭ. |
| A short progress report on programme performance to date for the current biennium can be found in the box below. | Краткий промежуточный доклад о достигнутой к настоящему времени результативности программ за текущий двухгодичный период приведен ниже во вставке. |
| The Secretariat should post the current annual report of the Security Council on the United Nations website. | Секретариат должен размещать текущий ежегодный доклад Совета Безопасности на веб-сайте Организации Объединенных Наций. |
| The current financial crisis has further underlined the importance of greater transparency in financial markets and an improved framework for financial stability analysis. | Текущий финансовый кризис еще более подчеркнул важность повышения прозрачности финансовых рынков и совершенствования основы для анализа финансовой стабильности. |
| Their activities have no significant effect on the current account balance measured on an accruals basis, only the gross figures. | Деятельность СЮЛ существенно не влияет на текущий платежный баланс, рассчитанный на основе метода начислений, отражаясь только на валовых показателях. |
| The current period points to an improving life expectancy. | Текущий период указывает на улучшение показателя ожидаемой продолжительности жизни. |
| As the current crisis proves, social protection is increasingly needed in the context of economic insecurity. | Текущий кризис показал, что в условиях экономической нестабильности социальная защита приобретает все большее значение. |
| Unfortunately, the current approach to developing international and national statistical frameworks, standards and classifications is slow and considered. | К сожалению, текущий подход к разработке международных и национальных статистических систем, стандартов и классификаций является медленным и нединамичным. |
| However, the current review provides the opportunity to look at issues that specifically relate to domestic violence. | Однако текущий пересмотр дает возможность рассмотреть вопросы, которые имеют определенное отношение к насилию в семье. |
| Country assessments should focus on the current capacity of each country to provide the set of core data. | В страновых оценках основное внимание должно уделяться способности каждой страны представлять подборку основных данных на текущий момент. |
| The goal until 2010 is to expand from the current 1,000 registered teachers to 4,000. | Поставлена задача увеличить число дипломированных преподавателей к 2010 году с 1000 (цифра на текущий момент) до 4000. |