Английский - русский
Перевод слова Current
Вариант перевода Текущий

Примеры в контексте "Current - Текущий"

Примеры: Current - Текущий
While the current actuarial deficit did not warrant any other immediate action, it was imperative for no additional funding or administrative burdens to be placed on the Fund so as not to jeopardize its long-term solvency or its ability to deliver accurate and timely benefit payments. Хотя текущий актуарный дефицит не требует неотложного принятия каких-либо иных мер, крайне важно не допустить дополнительной финансовой или административной нагрузки на Фонд, с тем чтобы не поставить под угрозу его долгосрочную платежеспособность или способность в полном объеме и своевременно выплачивать пособия.
It was suggested that plans should provide for the payment of current year assessments in full and, where possible, for the elimination of arrears within a maximum of six years. Отмечается, что планы обеспечивают выплату начисленных взносов за текущий год в полном объеме и, когда это возможно, погашение задолженности в течение максимально шести лет.
Structural reforms to tackle the current crisis had no theoretical or practical basis, with fiscal consolidation and adjustment having been shown in a study by the International Monetary Fund (IMF) to reduce private consumption and lead to a contraction in GDP. Структурные реформы, призванные устранить текущий кризис, не имеют под собой никаких теоретических или практических оснований, а фискальная консолидация и корректировка бюджета, как показали результаты одного исследования, проведенного Международным валютным фондом (МВФ), ведут к снижению частного потребления и сокращению ВВП.
The government programme for the current legislative period (2008 - 2013) provides, inter alia, for the reinforcement of protection against discrimination under criminal law (regarding the general legal situation, see the previous periodic reports). Программа правительства на текущий законодательный период (2008 - 2013 годы) предусматривает, в частности, усиление защиты от дискриминации в уголовном законодательстве (общие сведения о правовой системе см. в предыдущих периодических докладах).
Although it is the policy of UNHCR to replace vehicles after 5 years, the estimated average age of vehicles in the current fleet is 5.9 years. Хотя в УВКБ действует правило о замене транспортных средств по истечении пяти лет, текущий ориентировочный средний возраст автомобилей в автопарке составляет 5,9 лет.
(b) It is possible to apply superlative price index formulas (or very close approximations to these) for calculation of higher-level CPIs when weights for the current period become available. Ь) Можно применять формулы высших индексов цен (или весьма близкие аппроксимации к ним) для расчета ИПЦ высокого уровня, когда в наличии появляются веса за текущий период.
A new name was expected by delegations in the Executive Committee as part of the review process and in order to better reflect the current mandate of the Committee. Делегации в Исполнительном комитете ожидают, что в рамках процесса обзора Комитету будет дано новое название, которое будет лучше отражать его текущий мандат.
Despite the quite high, current fatality and injury rates, the country's road safety statistics appears to have been on the positive, declining trend since 2007. Несмотря на довольно высокий текущий показатель смертности и травматизма, с 2007 года в области безопасности дорожного движения на Украине наблюдается позитивная нисходящая тенденция.
(b) Identifying emergency measures to reduce the impact of current droughts while reducing vulnerability to future occurrences; Ь) определение мер реагирования на чрезвычайные ситуации с целью сокращения воздействия засух в текущий период при одновременном снижении уязвимости к засухам в будущем;
Its purpose was to ensure that the staffing composition is appropriate to effectively implement the current mission mandate and meet the mission's medium-term objectives, strategies and priorities. Ее цель заключалась в обеспечении надлежащего кадрового состава, с тем чтобы можно было эффективно выполнять текущий мандат миссии и среднесрочные задачи, стратегии и приоритеты миссии.
Although the current technical format of the website of the Committee does not allow the inclusion of photographs, it is technically possible to include pictures in the International Criminal Police Organization (INTERPOL)-United Nations Security Council Special Notices. И хотя текущий формат веб-сайта Комитета не позволяет размещать на нем фотографии, существуют технические возможности для включения фотографий в Специальные уведомления Международной организации уголовной полиции (Интерпол)-Совета Безопасности Организации Объединенных Наций.
The current average score for EU countries is 54 (out of 100), showing that countries have gone only half way in achieving full equality between men and women. Текущий средний рейтинг стран ЕС составляет 54 (из 100), что свидетельствует о том, что страны прошли лишь половину пути к обеспечению полного равенства между женщинами и мужчинами.
Contracts for the current year are drawn up on the basis of contributions made Parties to the trust fund by 30 November of the preceding year. Контракты на текущий год заключаются на основе взносов Сторон в целевой фонд до 30 ноября прошедшего года.
In response to the above, the Board of Auditors has acknowledged that UNFPA has already implemented a five-year funding plan to close the current employee liability funding gap. В ответ на изложенное выше Комиссия ревизоров признала, что ЮНФПА уже реализовал пятилетний план финансирования, чтобы устранить текущий дефицит средств на покрытие обязательств по выплатам персоналу.
The current social, economic and environmental crises are the consequences of the greed of corporations, which are at war with people and the planet. Текущий кризис в социальной, экономической и экологической сферах - это следствие алчности и корыстолюбия корпораций, которые воюют с людьми и всей планетой.
The Committee is nevertheless concerned that the current financial crisis is severely affecting education in Portugal and is having a significant impact on the resources available for education, and that programmes are being discontinued. Комитет, тем не менее, выражает озабоченность в связи с тем, что текущий финансовый кризис оказывает сильное влияние на систему образования в Португалии и существенно ограничивает выделение ресурсов на образование, а также в связи с прекращением программ.
In addition, the current process clearly indicated that unreliable data used in the design of national policies and the creation of an effective accountability mechanism were among the biggest challenges to the future success of the sustainable development goals. Кроме того, текущий процесс явно свидетельствует о том, что к числу самых больших проблем в плане будущего успеха в достижении целей в области устойчивого развития относится отсутствие ненадежных данных, используемых при разработке национальной политики и создании эффективного механизма подотчетности.
In the current reporting period, as discussed under paragraphs 19 - 20, Article 10 of the Constitution concerning equality before the law was amended following the referendum of 12 September 2010. В текущий отчетный период 12 сентября 2010 года после референдума, о чем говорилось в пунктах 19-20, в статью 10 Конституции, касающейся равенства перед законом, были внесены изменения.
The current review of the World Bank's social safeguard policies offers an opportunity for integrating key elements of the Guiding Principles to prevent and mitigate the risk of negative human rights impacts in relation to the Bank's lending activities. Текущий пересмотр политики социальных гарантий Всемирного банка дает возможность для интеграции ключевых элементов Руководящих принципов, позволяющих предупреждать и сглаживать риск негативного воздействия на права человека в связи с кредитной деятельностью Банка.
The Committee requested the secretariat to revise the current draft of the future implementation framework in the light of the above discussion outcomes and to circulate it to the Committee for information. Комитет просил секретариат пересмотреть текущий проект будущих рамок по осуществлению в свете приведенных выше итогов обсуждения и распространить его среди членов Комитета для информации.
While noting the State party's current process to carry out judicial reform, the Committee is concerned about the lack of effective access to justice for women which is due to multiple factors. Принимая к сведению текущий процесс судебной реформы в государстве-участнике, Комитет выражает обеспокоенность в связи с отсутствием эффективного доступа к правосудию для женщин, которое объясняется действием множества факторов.
As such, they combine existing standards and practices into a single coherent template and identify areas where the current human rights regime falls short and point to how it should be improved. Как таковые они увязывают существующие стандарты и практику в единый согласованный механизм и определяют те области, где текущий режим прав человека является недостаточным, а также указывают, каким образом его следует улучшить.
The current ethnic mix in the Sudan came about through the intermarriage of different ethnic groups and what we have is a matter of tribes and not racial ethnicities. Текущий этнический состав населения Судана сложился в результате браков между представителями различных этнических групп, и то, что у нас есть, затрагивает племенной вопрос, а не вопрос расовой принадлежности.
"Talk about the Stamp Act and how it relates to a current political issue." "Говорить о марке акт и как это относится к текущий политический вопрос."
Meaningful and achievable quantitative targets require reliable information about the current number and type of sites, as well as the realistic rate at which they can be improved. Для установления реалистичных и достижимых количественных целевых показателей требуется надежная информация о количестве и типах участков на текущий момент, а также установление реалистичных сроков, в которые можно улучшить их состояние.