Women's access to higher education is further curtailed by the quota system in universities. The Guidelines for University Entrance Exams (2011-2012) prescribe a quota for admission of men and women to certain public engineering universities for the current academic year. |
Доступ женщин к высшему образованию дополнительно сужается системой квот в университетах. «Положение о вступительных экзаменах в высшие учебные заведения (2011 - 2012 годы)» предписывает квоту на прием мужчин и женщин в некоторые государственные инженерно-технические университеты на текущий учебный год. |
The data will be readjusted in the costing sheet during the next budgetary exercise to include the new computed average aircraft fuel consumption, including the latest actual average of fuel consumed in the current fiscal year based on the aircraft usage report. |
Эти данные будут скорректированы при исчислении расходов для следующего бюджета с учетом заново рассчитанного среднего расхода потребления авиационного топлива, включая последние данные о фактическом среднем расходе топлива в текущий бюджетный период, полученные на основе отчетов о фактической эксплуатации воздушных судов. |
The Committee encourages the Department to prioritize its travel requirements, particularly with regard to training-related travel, taking into account the expenditure pattern in the current and previous financial periods. |
Поэтому Комитет предлагает Департаменту установить приоритетность в отношении своих потребностей в поездках, в частности поездках, связанных с обучением, на основе учета структуры расходов за текущий и предыдущие финансовые периоды. |
In 2012, a European banking entity refused to open a current account denominated in euros for a Cuban bank, stating that the account did not comply with the bank's strategy for that type of product, even though it had accepted the Cuban request months before. |
В 2012 году один из европейских банков отказался открыть кубинскому банку текущий счет в евро, объяснив это тем, что открытие такого счета не вписывается в стратегию банка в отношении продукта такого типа, даже хотя за несколько месяцев до этого кубинский запрос был принят. |
The Chair said that in view of the special circumstances surrounding the selection of the Chair for the current year, the election of the Chairs of the country-specific configurations and the Working Group on Lessons Learned would be taken up at a later stage. |
Председатель говорит, что ввиду особых обстоятельств, сопряженных с выборами Председателя на текущий год, избрание председателей страновых структур и Рабочей группы по накопленному опыту будет проведено на более позднем этапе. |
Upon enquiry, the Advisory Committee was provided with the following breakdown of the costs of mine clearance for the performance reporting period and the current and 2013/14 budget periods. |
В ответ на свой запрос Консультативный комитет получил нижеследующую информацию о распределении расходов на деятельность, связанную с разминированием, за отчетный период исполнения бюджета, текущий бюджетный период и бюджетный период 2013/14 года. |
I would like to thank you for convening the annual briefing by the Chairperson-in-Office of the Organization for Security and Cooperation in Europe (OSCE) to the Security Council, which presented the priorities of the OSCE for the current year. |
Хотел бы поблагодарить Вас за организацию ежегодного брифинга, проведенного для Совета Безопасности действующим Председателем Организации по безопасности и сотрудничеству в Европе (ОБСЕ), который рассказал о первоочередных задачах ОБСЕ на текущий год. |
UN-Women expenditures in 2011 totalled close to $200 million. Even without the expected further budget increase for UN-Women, the current resource level for audit provides for a minimum capacity. |
В 2011 году общий объем расходов структуры «ООН-женщины» составил 200 млн. долл. Даже не принимая в расчет дальнейшее увеличение бюджета структуры «ООН-женщины», текущий уровень ресурсов для осуществления ревизионной деятельности отвечает минимальным требуемым объемам. |
This is a method for estimating the GCS as the sum of fixed capital 'surviving' in the current period from earlier gross fixed capital formation, i.e. which are still in use in the current period. |
Речь идет о методе оценки ВЗК в качестве суммы "сохранившихся" в текущий период основных фондов из предыдущего валового накопления основного капитала, т.е. основного капитала, который продолжает использоваться в текущий период. |
Once you have added the resources for localisable strings in your dialogue boxes, you can select the current language from the Current Language list box on the Language toolbar. |
После добавления ресурсов для локализуемых строк в диалоговых окнах в поле списка "Текущий язык" на панели инструментов "Язык" можно выбрать текущий язык. |
While the ongoing economic and financial crisis continues to slow the pace of global trade, the exports of developing countries have recovered more strongly in the current crisis than those of developed countries. |
В то время как текущий экономический и финансовый кризис продолжает замедлять темпы мировой торговли, экспорт развивающихся стран в условиях нынешнего кризиса восстановился быстрее, чем экспорт развитых стран. |
While the number of National General Service staff and United Nations Volunteers deployed exceeds the number on which the cost estimates for the current period were determined, the current vacancy rate for international staff significantly exceeds the vacancy factor of 18 per cent. |
Хотя численность размещенных национальных сотрудников категории общего обслуживания и добровольцев Организации Объединенных Наций превышает ту, на основе которой была рассчитана смета расходов на текущий период, нынешняя доля вакансий среди международных сотрудников значительно превышает 18-процентный коэффициент вакансий. |
The current 2012 programme support budget at Headquarters reflects an increase of $3.2 million compared with the initial 2012 budget, while the 2013 proposed revised budget reflects a decrease of $2.2 million when compared with the 2012 current budget. |
Текущий бюджет 2012 года на поддержку программ штаб-квартирой на 3,2 млн. долл. США превышает первоначальный бюджет 2012 года, в то время как предлагаемый пересмотренный бюджет на 2013 год отражает сокращение на 2,2 млн. долл. США по сравнению с текущим бюджетом 2012 года. |
The African Group noted with appreciation that the current overall implementation rate was higher than that of the previous biennium and was expected to increase, and that the current year's collection rate had risen to 90.7 per cent. |
Группа африканских государств с удовлетворением принимает к сведению тот факт, что текущий общий показатель деятельности превышает аналогичный показатель предшествующего двухгодичного периода и, как ожидается, должен вырасти, а также тот факт, что в текущем году коэффициент сбора начисленных взносов составил 90,7 процента. |
To remove an attribute from the display order list, select it in the Current attribute order list, and press the Remove from current attribute order button. |
Для того чтобы удалить атрибут из списка текущего порядка, выберите его в списке Текущий порядок атрибутов и нажмите кнопку Удалить из текущего порядка атрибутов. |
Comments received during the online review were subsequently incorporated by the secretariat, IUCN and ICSU into the current revised document, for consideration by the Bureau and the Multidisciplinary Expert Panel at their meetings in August 2013, before the document was finalized. |
Полученные в ходе онлайнового рассмотрения замечания были далее включены секретариатом, МСОП и МСНС в текущий вариант пересмотренного документа для обсуждения Бюро и Многодисциплинарной группой экспертов на их совещаниях в августе 2013 года перед окончательной доработкой. |
Austria has repeatedly urged countries of proliferation concern to accept the current IAEA verification standard and to enable IAEA to draw a broader safeguards conclusion in order to re-establish mutual trust and confidence. |
Австрия неоднократно обращалась к странам, вызывающим озабоченность в плане распространения, с настоятельными призывами принять текущий стандарт МАГАТЭ в отношении проверки и дать МАГАТЭ возможность сделать широкий вывод в отношении гарантий в целях восстановления взаимного доверия. |
In this spirit, Switzerland is actively committed to the current negotiating process aimed at strengthening the Convention on Nuclear Safety, which was initiated in August 2012 by the Contracting Parties to the Convention at their second extraordinary meeting. |
Действуя в этом духе, Швейцария активно поддерживает текущий переговорный процесс, который направлен на укрепление Конвенции о ядерной безопасности и который был инициирован в августе 2012 года договаривающимися сторонами Конвенции на их втором внеочередном совещании. |
My Special Representative, Martin Kobler, visited Kirkuk on 22 January and 27 February to discuss the current political crisis with governorate officials and the potential modalities for holding governorate council elections in Kirkuk. |
22 января и 27 февраля мой Специальный представитель Мартин Коблер посетил Киркук, с тем чтобы обсудить с представителями мухафазы текущий политический кризис и возможные варианты проведения выборов в совет мухафазы в Киркуке. |
The Committee points out that the uncertainties surrounding the budget proposal and the additional information subsequently provided to the Committee are directly related to the fact that the Secretary-General did not use the current mandate of the Operation as a basis for his budget estimates. |
Комитет отмечает, что неточности в предлагаемом бюджете и в дополнительной информации, представленной Комитету впоследствии, непосредственно связаны с тем, что при расчете бюджетной сметы Генеральный секретарь не учитывал текущий мандат Операции. |
To this end, the project plan for the current preparatory phase has been updated, and includes the following key pre-design activities, all of which have been launched: |
В этой связи был обновлен проектный план, рассчитанный на текущий подготовительный этап и предусматривающий следующие основные предпроектные мероприятия, осуществление которых уже началось: |
The Working Group, bearing in mind a number of considerations, including those reflected in paragraphs 5-7 above, recommended that the current multi-year workplan be extended to 2017 as follows: |
Рабочая группа, принимая во внимание ряд соображений, в том числе те, которые изложены в пунктах 5-7 выше, рекомендовала продлить текущий многолетний план работы до 2017 года и предусмотреть следующее: |
The Committee recalled that the current approach had not been based on any technical recommendation from the Committee, but instead had been the result of a compromise reached by the General Assembly between those arguing for shorter and those arguing for longer base periods. |
Комитет напомнил о том, что текущий подход не основан на какой-либо технической рекомендации Комитета, а является результатом достигнутого Генеральной Ассамблеей компромисса между позициями сторонников более короткого и более длинного базисного периода. |
Based on the statistics reflected in respect to the current reporting period, which compares the findings to previous reporting periods, the efforts to promote the Emergency Fund and the more proactive approach to certain circumstances are having the desired effects. |
С учетом статистических данных, отраженных в отчетности за текущий период, и результатов их сопоставления с данными за предыдущие отчетные периоды можно предположить, что усилия по распространению информации о Чрезвычайном фонде и более активный подход к определенным ситуациям приводят к желаемым результатам. |
The present value of the obligation is determined by discounting the estimated future payment required to settle the obligation resulting from employee service rendered in the current and prior periods, using the interest rates of high-quality corporate bonds for the corresponding maturity years. |
Текущая стоимость обязательства определяется путем дисконтирования расчетного будущего платежа, требуемого для погашения обязательства, возникшего в результате исполнения сотрудником своих обязанностей в текущий и предыдущие отчетные периоды, с использованием процентной ставки высококачественных корпоративных облигаций со сроком погашения в соответствующем году. |