It had already taken measures pay its assessed contributions for the current year and would submit a schedule for paying off its arrears and take all the necessary steps to achieve that goal. |
Оно уже предприняло усилия по выплате своих начисленных взносов за текущий год и представит график погашения задолженности, обеспечив принятие всех необходимых для достижения этой цели мер. |
It should be noted, however, that the current biennial programme budget contains a comprehensive programmatic description of planned activities, by region, linked to a budget. |
Вместе с тем следует отметить, что бюджет по программам на текущий двухгодичный период содержит всестороннее детальное описание намеченных мероприятий по регионам в увязке с бюджетом. |
The Committee is also of the view that the interim financial statements for the current biennium should be available in the first quarter of the budget year of the coming biennium. |
Комитет также считает, что промежуточные финансовые ведомости за текущий двухгодичный период должны быть готовы в первом квартале бюджетного года предстоящего двухгодичного периода. |
Contracts would be tailored to each delegation arrangement, reflecting the current and future absorptive capacity of the recipient of the authority to accept the responsibility and workload involved. |
Контракты будут соответствовать каждому конкретному механизму делегирования полномочий, отражая текущий и будущий потенциал получателя полномочий с точки зрения выполнения обязанностей и несения соответствующей рабочей нагрузки. |
For example, China should use its current high savings to build up the country's infrastructure and speed up urbanization, thereby laying a firmer foundation for future development. |
Например, Китай должен использовать свой высокий текущий уровень сбережений для создания инфраструктуры внутри страны и ускорения урбанизации, таким образом формируя устойчивую основу для дальнейшего развития. |
The Advisory Committee requested a breakdown of these amounts, and was informed that the first amount covering the current biennium included cost-sharing activities of $1.6 billion and $606 million related to trust funds. |
Консультативный комитет просил представить более подробную информацию об этих суммах и был информирован о том, что первая сумма, охватывающая текущий двухгодичный период, включала совместно финансируемую деятельность в размере 1,6 млрд. долл. США и 606 млн. долл. США, относящиеся к целевым фондам. |
Within Russian official circles, there is at present a wide range of forecasts for the current year but these are often little more than working assumptions or guesstimates. |
В российских официальных кругах в настоящее время имеется широкий диапазон прогнозов на текущий год, однако зачастую они мало отличаются от рабочих предположений или приближенных оценок. |
The closing of accounts for the current biennium would be the first time that such an exercise had been carried out using the new system. |
Закрытие счетов за текущий двухгодичный период будет первым случаем, когда это мероприятие будет проводиться с использованием новой системы. |
A provision of $352,500 was appropriated in the current biennium under section 11A of the programme budget for the biennium 1998-1999. |
По разделу 11А бюджета по программам на текущий двухгодичный период предусматривались ассигнования в размере 352500 долл. США. |
The budget for the current biennium had shown the effort made by UNIDO staff to redefine technical cooperation activities by reducing service modules from 16 to 8, based on the implementation experience of the previous three years. |
В бюджете на текущий двухгодичный период отражены усилия персонала ЮНИДО пересмотреть деятельность в области технического сотрудничества и сократить число модулей услуг с 16 до 8 с учетом опыта их осуществления за предыдущие три года. |
The UNAIDS unified budget and work plan for the current biennium amounts to $190 million, a 36 per cent increase over the previous biennium. |
Единый бюджет и план работы ЮНЭЙДС на текущий двухгодичный период составляет 190 млн. долл. США, что на 36 процентов выше по сравнению с предыдущим двухгодичным периодом. |
UNIDO had made several structural changes in order to meet the expectations of the Parties, reflected in the new business plan encompassing the current replenishment period with an outlook to future years. |
ЮНИДО произвела ряд структурных изменений в целях удовлетворения ожиданий Сторон, которые были отражены в новом плане работы, охватывающем текущий период пополнения, а также перспективу на последующие годы. |
During the period under review, OIOS closed 142 cases, including cases from both the current and previous reporting period. |
В течение рассматриваемого периода УСВН закрыло 142 дела, включая дела как за текущий, так и за предыдущий отчетные периоды. |
In addition, reviews have been undertaken on a regular basis with respect to both current and prior-period obligations so as to ensure that they are liquidated in a timely manner. |
Помимо этого, регулярно проводятся обзоры обязательств за текущий и предыдущий периоды в целях обеспечения их своевременного погашения. |
The Secretariat also provided the Committee with an estimated expenditure for the current financial period broken down by major category of budget costs as follows: |
Секретарит также представил Комитету следующую смету расходов на текущий финансовый период с разбивкой по основным бюджетным категориям: |
The last time the First Committee had the issue before it was at the fifty-fifth session, when the General Assembly was considering the current medium-term plan for 2002-2005. |
Последний раз этот вопрос был представлен на рассмотрение Первого комитета на пятьдесят пятой сессии, когда Генеральная Ассамблея рассматривала текущий среднесрочный план на период 2002-2005 годов. |
Credits for activities of that nature had already been included in the programme budget for the current biennium, and therefore approval of the recommendation would not require additional allocations. |
Бюджет по программам на текущий двухгодичный период включает ассигнования на мероприятия такого характера и на последующие мероприятия, причем принятие этой рекомендации не требует дополнительных ассигнований. |
Mr. Melenevskyi (Ukraine) said that his delegation was concerned by the inadequate funding for the Scientific Committee in the current biennium, which might affect the implementation of its approved programme of work, and urged that appropriate measures be taken. |
Г-н Меленевский (Украина) говорит, что у его делегации вызывает озабоченность недостаточное финансирование Научного комитета на текущий двухлетний период, которое может негативно сказаться на выполнении утвержденной программы работы Комитета, и призывает принять меры в этом отношении. |
In this connection, the Committee enquired regarding the status of recruitment for the P-4 auditor's post that had been budgeted for the current period starting 1 April 2002. |
В этой связи Комитет запросил информацию о положении дел с заполнением должности ревизора, предусмотренной в бюджете на текущий мандатный период, начавшийся 1 апреля 2002 года. |
Another area which is beginning to see significant growth is fresh fruit exports, projected to reach US$ 33 million in the current year. |
Еще одним сегментом, демонстрирующим тенденцию к быстрому росту, является экспорт свежих фруктов, прогнозируемая стоимость которого на текущий год - ЗЗ миллиона долларов. |
The MTR found that the MTSP has provided a clear, strategic framework for the current period and has helped to spur the response to the crisis both by UNICEF and national authorities. |
Среднесрочный обзор показал, что ССП обеспечивает четкие стратегические рамки на текущий период и способствует укреплению ответных мер, принимаемых в связи с кризисом как ЮНИСЕФ, так и национальными властями. |
Announce payment schedules for the current year, taking into account that early payments are encouraged; |
Ь) объявят график выплат на текущий год с учетом того, что приветствуется их скорейшее произведение; |
For the actual implementation of the national programme the Government will adopt every two years a periodic plan that will define the activities of the Office, ministries and other players for the current period. |
Для практического осуществления национальной программы правительство будет принимать двухлетние планы, в которых будут определяться задачи Управления, министерств и других партнеров на текущий период. |
It should also be stressed that these over-expenditures should be covered from available resources, and need not result in an increase of indicative contributions by Parties for the current biennium. |
Нужно также подчеркнуть, что этот перерасход следует скомпенсировать за счет имеющихся ресурсов и что он не должен привести к увеличению размера ориентировочных взносов Сторон на текущий двухгодичный период. |
The Committee was informed, upon enquiry, that the actual expenditures recorded to date for the current period do not fully reflect all the costs arising from General Assembly resolution 63/250. |
По запросу Комитет был информирован о том, что сумма фактических расходов, учтенных до настоящего времени за текущий период, включает не все расходы, связанные с применением резолюции 63/250 Генеральной Ассамблеи. |