Английский - русский
Перевод слова Concerned
Вариант перевода Соответствующими

Примеры в контексте "Concerned - Соответствующими"

Примеры: Concerned - Соответствующими
Furthermore, under section 40, the NaCC may enter into settlement agreements with the concerned undertakings, during or after an investigation into an alleged restrictive business practice, by means of application to the High Court for confirmation as an order of the Court. Кроме того, статья 40 разрешает НКК заключать с соответствующими предприятиями мировые соглашения во время или после окончания расследования предполагаемой ограничительной деловой практики, ходатайствуя перед Высоким судом о вынесении постановления, подтверждающего достигнутое соглашение.
The Commission monitors the implementation of the recommendation of the Inquiry Committees by taking up the matter with the concerned State Governments Authorities; Комиссия следит за выполнением рекомендаций комитетов по расследованию, занимаясь этим вопросом вместе с соответствующими правительствами/ведомствами штатов;
The Measures for Implementation of Community Correction, jointly published by the Government organs concerned, codified the work flow of community correction and provided system safeguards. Совместно принятое соответствующими министерствами и ведомствами положение об общинном перевоспитании устанавливает правовое регулирование процедуры общинного перевоспитания, обеспечивая ее законность.
He suggested that in future no such changes should be made to the programme of work without first consulting the Chairperson and Committee members concerned, by the swiftest means possible. Он предлагает в будущем не вносить подобные изменения в программу работы, не посоветовавшись предварительно в оперативном порядке с Председателем и соответствующими членами Комитета.
A growing number of States, including her own, were developing the practice of severing such a reservation from treaty relations between the countries concerned. Растущее число стран, в том числе и Швеция, практикуют отделение такой оговорки от договорных отношений между соответствующими странами.
With regard to the informal study carried out by external consultants, the representative of the Secretariat stated that the consultants' suggestions concerning the possible use of machine-assisted translation of documents were being followed up by the services concerned. Что касается неофициального исследования, проведенного внешними консультантами, то, по заявлению представителя Секретариата, предложения консультантов в отношении возможного использования электронной техники при письменном переводе документов учитываются соответствующими службами.
The Committee has the power to conduct independent investigations by calling for statements from or interviewing the detainee and the police officer/army personnel concerned and to make judgements based on the evidence available. Комитет полномочен проводить независимые расследования путем сбора показаний, представляемых задержанным лицом и соответствующими полицейскими/военнослужащими, и принимать решения на основе имеющихся доказательств.
It is recommended that, before a decision is taken, the Secretariat be given an opportunity to assess the consequences of this proposal, in consultation with the entities concerned as appropriate. Рекомендуется, чтобы до принятия решения Секретариату предоставлялась возможность произвести оценку последствий этого предложения в консультации, в зависимости от обстоятельств, с соответствующими подразделениями.
In the case of UNITA, it will clearly be necessary for the Council to maintain the effectiveness of the sanctions regime until the established objectives of the resolutions concerned are achieved. В том, что касается УНИТА, Совету совершенно очевидно будет необходимо поддерживать эффективность режима санкций до тех пор, пока не будут достигнуты установленные соответствующими резолюциями цели.
In Spain, the 'Protocol for Collaboration on the Radiation Monitoring of Metal Materials' adopted in 1999 has been adopted by the concerned industrial organizations and by the relevant parts of Government. В Испании в 1999 году заинтересованными отраслевыми организациями и соответствующими государственными ведомствами был принят Протокол о сотрудничестве в области радиационного контроля металлических материалов.
Estimates of international migration flows remain very low in quality, and in order to improve them it is important that NSIs work in close cooperation with the other Government agencies and administrations concerned. Для его повышения необходимо, чтобы НСИ работали в тесном сотрудничестве с другими соответствующими правительственными агентствами и органами.
For this purpose, the files, information and exhibits relating to the offence shall be transmitted, without charge, through the diplomatic channel or by such other means as shall be agreed upon by the States concerned. С этой целью относящиеся к преступлению материалы, сведения и вещественные доказательства бесплатно направляются по дипломатическим каналам или иным способом, согласуемым соответствующими государствами.
He coordinated at the political level with and between Governments concerned, as well as relevant international organizations and institutions. Он осуществлял координацию на политическом уровне с соответствующими правительствами и обеспечивал координацию между такими правительствами, а также между соответствующими международными организациями и учреждениями, участвующими в этих усилиях.
China's Ministry of Public Security, along with other Government departments concerned, has issued numerous documents specifically requiring that newborn children must be registered regardless of circumstances. Китайское Министерство общественной безопасности совместно с соответствующими министерствами и ведомствами неоднократно издавало нормативные акты, прямо требующие обязательной регистрации детей при рождении.
If an aircraft crosses a national border on its route, the passenger must arrange in advance the transportation of the weapon on board with the relevant authorities in the countries concerned, so that the current laws and regulations in these countries are complied with. Если маршрут следования воздушного судна пролегает через государственную границу, то вопрос провоза оружия на борту должен быть заблаговременно отрегулирован пассажиром с соответствующими полномочными органами заинтересованных государств для соблюдения действующих в этих государствах законов и правил.
While such activities can be carried out through regular consultation by the States concerned - and this needs to be encouraged - in many instances they will need a permanent institutional basis to be implemented effectively. Хотя такая деятельность может осуществляться посредством проведения регулярных консультаций между соответствующими государствами - и это следует поощрять, - во многих случаях для эффективного ее осуществления потребуется постоянная организационная основа.
START I has now been ratified by all States concerned, but will not enter into force until all parties to the Treaty have acceded to the NPT. СНВ-1 уже ратифицировано всеми соответствующими государствами, но не вступит в силу до тех пор, пока все его участники не присоединятся к Договору о нераспространении.
The main point of contention concerned the role of the Deputy Ministers and whether they should be full members of the Council, with the accompanying decision-making powers. Основной спорный момент касался роли заместителей министров и вопроса о том, должны ли они быть полноправными членами Совета, обладая соответствующими директивными полномочиями.
The Special Committee requests the Secretary-General to address as a matter of priority the operational and financial liquidation of completed operations, with a view to finding mutually agreed arrangements with the troop- and equipment-contributing Member States concerned. Специальный комитет просит Генерального секретаря в первоочередном порядке рассмотреть вопрос об оперативной и финансовой ликвидации завершенных операций в целях поиска взаимоприемлемых соглашений с соответствующими странами, предоставлявшими войска и материальные средства.
If it is confirmed that a right has been violated, a letter backed up by appropriate legal arguments is sent to the official department concerned calling on it to compensate for the harm caused. Если подтверждается, что имело место нарушение какого-либо из прав человека, то в ответственный административный орган направляется письмо с подкрепленным соответствующими юридическими аргументами требованием исправить допущенное нарушение.
An analysis of the magnitude of risks for each country office will be made in collaboration with the Office of the United Nations Security Coordinator and United Nations agencies concerned. В сотрудничестве с ККООНВБ и соответствующими учреждениями Организации Объединенных Наций будет проведен анализ масштабов риска для каждого странового отделения.
The situation that has thus developed is that some divisional lists are managed by UNOG, while others are managed by the Divisions concerned. В результате по некоторым спискам публикации рассылаются ЮНОГ, а по другим - соответствующими отделами.
The Commission, after consultation with concerned organizations and associations in the community, is in the final stages of completing a draft of the code, which was due to reach the Minister in March 1997. Проведя консультации с соответствующими организациями и ассоциациями территории, Комиссия в настоящее время завершает подготовку проекта кодекса, который должен быть представлен министру в марте 1997 года.
In this connection, the Ministry of Social Welfare, Relief and Resettlement is playing a leading role and broadly collaborating with the concerned Ministries, INGOs, NGOs, and other social organizations. Ключевую роль в этой области играет Министерство социального обеспечения и помощи переселенцам, которое наладило широкое сотрудничество с соответствующими министерствами, МПНО, НПО и другими общественными организациями.
IEMed Initiative - The European Institute of the Mediterranean shall set up a subregional network of think tanks from the 5+5 countries to develop research on how to promote regional integration and cooperation between the countries concerned. Инициатива ИЕМЕД - Европейский институт Средиземноморья создаст субрегиональную сеть из аналитических центров стран Диалога «5+5», которая изучит пути развития региональной интеграции и сотрудничества между соответствующими странами.