Английский - русский
Перевод слова Concerned
Вариант перевода Соответствующими

Примеры в контексте "Concerned - Соответствующими"

Примеры: Concerned - Соответствующими
If the planned activity affects the defence of the State, the authority concerned is obliged to provide the finding of the expert study after discussing it with the relevant government offices. Если намечаемая деятельность касается обороны государства, уполномоченный орган обязан дать экспертное заключение после обсуждения с соответствующими государственными органами.
Romania considers additional protocols to be an integral part of the IAEA safeguards system and attaches a high priority to their implementation by all States concerned. Румыния считает, что дополнительные протоколы являются неотъемлемой частью системы гарантий МАГАТЭ, и придает большое значение их осуществлению всеми соответствующими государствами.
They would be useful only if they were based on national priorities established with the participation of the Governments concerned. От них можно получить пользу только в том случае, если при их использовании будут учитываться национальные приоритеты, установленные вместе с соответствующими правительствами.
It might be useful to include in the text of the article a requirement of mutual recognition of the legal personality of a given entity by the States concerned. Возможно, было бы полезным включить в текст статьи требование взаимного признания юридического лица данного образования соответствующими государствами.
The problem was complicated by its cross-border nature and its causes, which included the socio-economic gap between the countries concerned and the differences in their legal systems. Проблема осложняется ее транснациональным характером и причинами, в число которых входит социально-экономический разрыв между соответствующими странами, а также различиями в их правовых системах.
Together with the Special Representative, it began a dialogue on the issues raised in the paper with concerned government officials and representatives of NGOs. Вместе со Специальным представителем Отделение начало диалог по поднятым в докладе вопросам с соответствующими правительственными должностными лицами и представителями НПО.
Institutional coordination, between concerned ministries and departments at the country level and between donor agencies, needs to be strengthened to facilitate an integrated approach to rural development. В целях поощрения комплексного подхода к развитию сельских районов необходимо укреплять межучережденческую координацию как между соответствующими министерствами и ведомствами на страновом уровне, так и между учреждениями-донорами.
prepare future assessment reports as a collaborative process among concerned international agencies; осуществлять подготовку будущих докладов по оценке в рамках процесса сотрудничества между соответствующими международными учреждениями;
To implement its mandate effectively, therefore, it was recommended that UNDP should work closely with concerned departments in the United Nations Secretariat. Поэтому для эффективного осуществления своего мандата ПРООН было рекомендовано работать в тесном контакте с соответствующими департаментами Секретариата Организации Объединенных Наций.
The programme works through the creation of partnerships between the Department of Energy, local communities and national agencies concerned; Указанная программа осуществляется посредством установления отношений сотрудничества между министерством энергетики, местными общинами и соответствующими национальными учреждениями;
(e) Country offices which do not meet agreed performance criteria should be closed in consultation with the Member States concerned. е) страновые отделения, которые не соответ-ствуют согласованным критериям деятель-ности, следует закрыть на основе консульта-ций с соответствующими государствами - чле-нами;
Military activities shall not take place in the lands and territories of indigenous peoples, unless otherwise freely agreed upon by the peoples concerned. Военная деятельность на землях и территориях коренных народов не проводится, если с соответствующими народами не имеется добровольно достигнутой договоренности об ином.
We urge the Security Council Working Group to move the agenda forward, in consultation with the countries concerned. Мы призываем Рабочую группу Совета Безопасности работать над решением вопросов, стоящих на повестке дня, консультируясь с соответствующими странами.
The full participation of all countries in that selection constituted an important principle, as did approval of the selected indicators by the concerned government agencies. Полноценное участие всех стран в этом отборе имеет принципиальное значение, как и утверждение отобранных показателей соответствующими правительственными учреждениями.
The Council should consider how best to adjust these joint meetings to carry forward such tasks in close consultation with the organizations concerned. Совету следует рассмотреть вопрос о наилучших путях организации этих совместных совещаний для дальнейшего решения таких задач в тесной консультации с соответствующими организациями.
She concurred that migration was an important population issue and added that in developing the programmes the priority areas were determined by the concerned governments. Она согласилась с тем, что миграция является важной проблемой в области народонаселения, и добавила, что при разработке программ приоритетные области определяются соответствующими правительствами.
Some countries need six to eight months to coordinate the multiplicity of inputs from different government agencies concerned, rather than a few weeks. Одним странам нужно не несколько недель, а шесть-восемь месяцев для координации множества различных материалов, представляемых соответствующими государственными учреждениями.
At that point, it was clarified that responsibility of the lead department was to carry out all activities described in paragraph 4 above and to ensure coordination with other organizational entities concerned. Тогда было уточнено, что обязанность ведущего департамента заключается в осуществлении деятельности, описанной в пункте 4 выше, и обеспечении координации с другими соответствующими организационными подразделениями.
That analysis, prepared by CTED, will guide the Committee in determining how to engage most fruitfully with the States concerned in furthering each State's implementation. Этот обзор, подготовленный ИДКТК, послужит для Комитета руководством по определению наиболее плодотворного способа работы с соответствующими государствами с целью содействия осуществления резолюции каждым государством.
(a) To examine legal, judicial, administrative and educational measures taken by the Governments concerned; а) изучить правовые, судебные, административные и просветительские меры, принимаемые соответствующими правительствами;
I should like to recall the need to complete this reform before the next electoral process makes it difficult for agreements to be reached among the actors concerned. Я хотел бы напомнить о необходимости выполнения этой реформы как можно скорее, с тем чтобы в ходе следующего процесса проведения выборов не возникло трудностей, связанных с достижением соглашений между соответствующими сторонами.
This should naturally be done in cooperation with stakeholders and the results should be disseminated to those concerned. работа должна вестись в сотрудничестве с соответствующими участниками, и ее результаты должны распространяться в заинтересованных кругах.
An important exception is the 'Protocol for Collaboration on the Radiation Monitoring of Metal Materials' adopted in 1999 in Spain by concerned industrial organizations and by the relevant parts of government. Заметным исключением является Протокол о сотрудничестве в области радиационного контроля металлических материалов, принятый в 1999 году в Испании заинтересованными отраслевыми организациями и соответствующими государственными ведомствами.
Following discussions with the delegations concerned, it had been agreed that the references to those two countries should be deleted from the summary record of the meeting. После обсуждения проблемы с соответствующими делегациями было принято решение исключить упоминание об этих двух странах из краткого отчета о заседании.
They would encourage the undertaking of similar initiatives to resolve taxation issues in a spirit of cooperation through dialogue between the permanent missions concerned and host country authorities. Они будут поощрять осуществление аналогичных инициатив для разрешения вопросов налогообложения в духе сотрудничества в рамках диалога между соответствующими постоянными представительствами и властями страны пребывания.