Английский - русский
Перевод слова Concerned
Вариант перевода Соответствующими

Примеры в контексте "Concerned - Соответствующими"

Примеры: Concerned - Соответствующими
In every case, representatives elected by the communities concerned shall participate in the work of the special commission referred to in the preceding paragraph. В работе специальной комиссии, упомянутой в предыдущем абзаце, в каждом конкретном случае будут принимать участие представители, избранные соответствующими общинами.
In those cases where a lasting impact was produced, the key to success was continued involvement with the concerned institutions spread over a long period of time. В тех случаях, когда имели место устойчивые результаты, основным условием успеха было поддержание сотрудничества с соответствующими учреждениями в течение продолжительного периода времени.
The subregional strategy, which embodies a common understanding of and approach to drug control issues shared by the countries concerned, has achieved demonstrable positive results. Субрегиональная стратегия, включающая в себя общее понимание и подход к вопросам контроля над наркотиками, разделяемые соответствующими странами, позволила достичь заметных позитивных результатов.
FAO plans to organize a similar expert meeting for the Mediterranean climate, North African and Near East countries, in collaboration with other, concerned international organizations. ФАО планирует организовать аналогичное совещание экспертов для стран Средиземноморья, Северной Африки и Ближнего Востока в сотрудничестве с другими соответствующими международными организациями.
Military activities shall not take place in the lands and territories of indigenous peoples, unless otherwise freely agreed upon by the peoples concerned. Если с соответствующими народами не имеется добровольно достигнутой договоренности об ином, на их землях и территориях не осуществляется военная деятельность.
The importance of examining the cultural and social environment in which recruitment occurs was stressed, as was the need to work together with concerned families. Было обращено внимание на важность изучения культурных и социальных условий, в которых происходит вербовка, а также на необходимость взаимодействия с соответствующими семьями.
It would be useful to promote dialogue and confidence-building among the countries concerned so as to improve their regional security environment. Следовало бы содействовать развитию диалога и укреплению доверия между соответствующими странами, с тем чтобы улучшить региональную ситуацию в плане безопасности.
The Eritrean Government has welcomed and cooperated without reservation with the initiatives undertaken by friends and concerned parties to defuse the crisis and to facilitate a lasting solution. Эритрейское правительство приветствовало инициативы, выдвинутые друзьями и соответствующими сторонами в целях урегулирования кризиса и содействия достижению прочного решения, и безоговорочно участвовало в их осуществлении.
It has been agreed with the donors concerned that their contributions would be administered by UNDP. Была достигнута договоренность с соответствующими донорами о том, что управление их взносами будет осуществляться ПРООН.
The Secretary-General takes note of its findings and also notes that some of the recommendations may require additional resources for full implementation by all departments concerned. Генеральный секретарь принимает к сведению содержащиеся в нем выводы, а также отмечает, что для полного выполнения всеми соответствующими департаментами некоторых рекомендаций могут потребоваться дополнительные ресурсы.
There continues to be very positive cooperation between the Joint Unit of MINUGUA and the United Nations Development Programme (UNDP) and the institutions and entities concerned. По-прежнему осуществляется весьма позитивное сотрудничество между Объединенной группой МИНУГУА и Программы развития Организации Объединенных Наций (ПРООН) и соответствующими учреждениями и органами.
The Division continues to identify, in consultation with the substantive departments and offices concerned, additional goods and services which are suitable for procurement utilizing systems contracts. Отдел продолжает работу по выявлению в консультации с основными департаментами и соответствующими управлениями дополнительных товаров и услуг, которые подходят для целей закупки на основе заключения системных контрактов.
He agreed with ACABQ that the Board's findings should be considered collectively by the secretariats concerned, preferably in the Advisory Committee on Coordination. Он согласен с ККАБВ в том, что замечания ревизоров должны одновременно рассматриваться соответствующими секретариатами, предпочтительно в рамках Административного комитета по координации.
It was imposed on the Ad Hoc Committee without consultation with, or approval by, the States concerned in the Middle East and South Asia region. Оно было навязано Специальному комитету без консультаций с соответствующими государствами региона Ближнего Востока и Южной Азии или без их одобрения.
Some countries expressed the view that the monitoring of progress towards the Millennium Development Goals should be carried out by the national bodies concerned. Некоторые страны высказали мнение, что мониторинг хода достижения целей развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, должен осуществляться соответствующими национальными органами.
GRULAC wished to express its great appreciation of the work undertaken by the Secretariat in identifying and preparing those programmes in consultation with the States concerned. ГРУЛАК хотела бы выразить свою глубокую признательность работе, про-деланной Секретариатом по определению и подготовке этих программ в консультации с соответствующими государствами.
This possibility must be further developed through cooperation between the appropriate bodies within the United Nations, the specialized agencies, international NGOs and all concerned entities at the national level. Эта возможность должна быть расширена за счет сотрудничества между соответствующими органами Организации Объединенных Наций, специализированными учреждениями, международными НПО и всеми заинтересованными подразделениями на национальном уровне.
The most pressing issue is the establishment of harmonious interrelationships that could be achieved if all concerned are able to gauge the interdependency between their individual actions. Наиболее актуальной является задача установления согласованной координации, которую можно реализовать при условии учета всеми соответствующими сторонами факта взаимозависимости их деятельности.
Acknowledging that such disputes hamper political and cultural cooperation among the States concerned, сознавая, что такие споры препятствуют политическому и культурному сотрудничеству между соответствующими государствами,
Stressing the paramount importance of bilateral negotiations among the States concerned, подчеркивая кардинальную важность двусторонних переговоров между соответствующими государствами,
In parallel with this exercise, some of the activities identified in the framework programmes and considered by the LDCs concerned as priority areas for intervention have begun to be implemented. Параллельно с этой работой началось осуществление некоторых мероприятий, предусмотренных в рамочных программах и определенных соответствующими НРС в качестве приоритетных направлений деятельности.
All of UNCTAD's technical cooperation activities are closely coordinated with the PA and concerned elements of civil society, including the private sector, NGOs and academia. Вся деятельность ЮНКТАД по линии технического сотрудничества тесно координируется с ПО и соответствующими элементами гражданского общества, включая частный сектор, НПО и научные круги.
The Special Representative proposes that the concerned ministries and the labour recruitment companies cooperate to design and implement appropriate safeguards, working closely with the Governments of receiving countries. Специальный представитель предлагает наладить сотрудничество между соответствующими министерствами и компаниями по найму рабочей силы с целью разработки и осуществления надлежащих гарантий, а также установить тесные рабочие контакты с правительствами принимающих стран.
This integration serves to enhance Secretariat support for coherent and integrated policy development by the concerned intergovernmental bodies and reinforces coordination between the intergovernmental and the intersecretariat machineries. Это объединение служит целям укрепления оказываемой Секретариатом поддержки деятельности по разработке соответствующими межправительственными органами согласованной и комплексной политики и укреплению механизмов межправительственной и межсекретариатской координации.
It was further noted that there were some differences in the scope of services and responsibilities entrusted to each of the local pension secretariats by the organizations concerned. Было отмечено также, что существуют определенные различия в сфере услуг и функций, возлагаемых соответствующими организациями на каждый из местных секретариатов по пенсионным вопросам.