Английский - русский
Перевод слова Concerned
Вариант перевода Соответствующими

Примеры в контексте "Concerned - Соответствующими"

Примеры: Concerned - Соответствующими
A decision was awaited in the case, although information had already been supplied by the agencies concerned. Следствие под делу еще не закончено, хотя к его материалам уже приобщена информация, представленная соответствующими органами.
The States Parties respect and support the efforts by the non-nuclear-weapon States to establish nuclear-weapon-free zones freely arrived at among the States concerned. Государства - участники уважают и поддерживают усилия государств, не обладающих ядерным оружием, по созданию зон, свободных от ядерного оружия, на основе свободно заключенных соглашений между соответствующими государствами.
Planning missions will be undertaken in cooperation with the substantive secretariats concerned to ensure that appropriate arrangements are made for conferences and meetings away from Headquarters. В сотрудничестве с соответствующими основными секретариатами будут осуществляться миссии по планированию, с тем чтобы должным образом обеспечить организацию конференций и совещаний за пределами Центральных учреждений.
Claims could be settled, in the first instance, by the respective national authorities of the State concerned, as is the case with contingents. Претензии могут быть урегулированы прежде всего соответствующими национальными органами власти конкретного государства, как это имеет место в случае воинских контингентов.
As to the post of Deputy Resident Representative, he said he would pursue the matter with the departments concerned. Что касается должности заместителя Представителя-резидента, то он сказал, что обсудит данный вопрос с соответствующими подразделениями.
Invites the Secretary-General to consult the countries of the region and regional organizations concerned on means of further reinvigorating the reconciliation process; предлагает Генеральному секретарю провести консультации со странами региона и соответствующими региональными организациями по вопросу о путях дальнейшей активизации процесса примирения;
The Board therefore requested the Secretary to continue his discussions with the Governments concerned, exploring all possible avenues and contacts, in the most effective manner possible. Поэтому Правление просило Секретаря продолжать обсуждение этого вопроса с соответствующими правительствами, используя все возможные каналы и контакты самым действенным, по возможности, образом.
According to Deutsch, states may form a security community if the current state of the international system increases "unattractiveness and improbability of war among the political units concerned". Согласно Дойчу, государства могут создать территорию безопасности в том случае, если текущее международное положение увеличивает «непривлекательность и невероятность войны между соответствующими политическими силами».
If there was no time for the Secretariat to convene a meeting in order to convey important or urgent information, it should communicate directly with the Permanent Missions concerned. Если время не позволяет Секретариату созвать совещание для передачи важной или срочной информации, ему следует связываться непосредственно с соответствующими постоянными представительствами.
The result is (a) fully institutionalized collaboration between the technical officers concerned, and (b) joint activities at the field level. Результатом этого является а) в полной мере организованное сотрудничество между соответствующими техническими сотрудниками и Ь) совместная деятельность на местном уровне.
One of the High Commissioner's major objectives is to follow up on these recommendations and he is in contact with the agencies concerned for that purpose. Одна из основных целей Верховного комиссара заключается в контроле за этими рекомендациями и поддержании контактов с соответствующими учреждениями с этой целью.
Follow-up work has so far been largely concentrated in the functional intergovernmental bodies concerned; their mandates are being expanded and the frequency of their meetings is being increased for this purpose. Последующая деятельность до сих пор в основном осуществлялась соответствующими межправительственными функциональными органами; в связи с этим наблюдается расширение сферы действия их мандатов и увеличение количества их совещаний.
He believes that the Register could become even more effective in building confidence and facilitating efforts to control the weapons systems concerned if it were also developed in regional and subregional contexts. Он считает, что Регистр мог бы стать еще более эффективным в деле укрепления доверия и облегчения усилий по контролю за соответствующими системами оружия, если бы такой Регистр был также составлен на региональной и субрегиональной основе.
(c) Need for improved coordination and greater partnership among concerned ministerial departments and civil society; с) необходимость повышения эффективности координации и укрепления партнерских отношений между соответствующими ведомствами министерств и гражданским обществом;
Follow-up to observation of the International Day should include monitoring the implementation of recommendations agreed upon by the disabled community, the authorities concerned and civil society. Деятельность по итогам проведения Международного дня должна включать контроль за осуществлением рекомедаций, согласованных инвалидами, соответствующими властями и гражданским обществом.
Ensures the provision of Secretariat services to the Commission and organizes conferences, meetings and seminars in cooperation with other concerned Secretariat units; обеспечивает секретариатское обслуживание Комиссии и организует конференции, заседания и семинары в сотрудничестве с другими соответствующими секретариатскими подразделениями;
Both countries are finalizing cooperation agreements that will be entered into by the Member States concerned later in 1996. Обе эти страны завершают подготовку соглашений о сотрудничестве, которые будут заключены соответствующими государствами-членами в конце 1996 года.
The Office of Programme Planning, Budget and Accounts agreed to verify claims information reported by the insurance company on a sample basis with the peacekeeping missions concerned. Управление по планированию программ, бюджету и счетам согласилось провести с соответствующими миссиями по поддержанию мира на экспериментальной основе проверку информации об исках, сообщаемой страховой компанией.
Inter-agency preparations for the International Conference on Population and Development were undertaken through an Ad Hoc Inter-agency Task Force comprising focal points especially designated by all organizations of the United Nations system concerned. Межучрежденческая подготовка к Международной конференции по народонаселению и развитию осуществлялась в рамках Специальной межучрежденческой рабочей группы, в состав которой входили координаторы, специально назначенные всеми соответствующими организациями системы Организации Объединенных Наций.
Attribution should be in the form of a trademark or an appellation of origin, authorized by the peoples or communities concerned. Авторство и происхождение должны указываться в форме товарного знака или свидетельства о происхождении, разрешенных к использованию соответствующими народами или общинами.
This process of contacting the Governments concerned is well under way, but here UNSCOM is highly dependent on the timely assistance of the Governments. Процесс установления контактов с соответствующими правительствами давно идет, однако в этом вопросе ЮНСКОМ сильно зависит от своевременного содействия со стороны правительств.
The efforts made to date to ensure adequate coordination of action between the bodies of the system that are concerned will certainly improve the effectiveness of their work. Уже проделанные к настоящему времени усилия по обеспечению адекватной координации действий между соответствующими органами системы непременно приведут к большей эффективности ее деятельности.
Once the conflict is brought to an end and peace is restored, Japan intends to cooperate in the rehabilitation of the region in conjunction with other concerned countries and relevant international organizations. Как только конфликт прекратится и будет восстановлен мир, Япония намерена участвовать в восстановлении этого региона совместно с другими заинтересованными странами и с соответствующими международными организациями.
Their ability to cooperate effectively with the international and regional bodies concerned is, however, severely hampered by financial constraints, notably the shortage of foreign currency. Однако их возможности эффективного сотрудничества с соответствующими международными и региональными органами сильно ограничены из-за финансовых трудностей, особенно из-за нехватки иностранной валюты.
Following consultations with the Governments concerned, I propose that Japan be added to the list of Member States currently providing troops to UNDOF. По итогам консультаций с соответствующими правительствами я предлагаю добавить Японию в перечень государств-членов, предоставляющих в настоящее время войска для СООННР.