| The Commission engages in a dialogue with the Governments concerned, adopts resolutions or establishes special procedures. | Комиссия начинает диалог с соответствующими правительствами, принимает резолюции или устанавливает специальные процедуры. |
| The Government of Bangladesh is fully committed to humanitarian norms and principles and their strict adherence by all concerned. | Правительство Бангладеш полностью привержено гуманитарным нормам и принципам и их строгому соблюдению всеми соответствующими сторонами. |
| Preparations of reports should be undertaken in time, after due, thorough and timely consultation with the Governments concerned. | Подготовка докладов должна проводиться вовремя, после надлежащих, тщательных и своевременных консультаций с соответствующими правительствами. |
| The Fund and the Board had met their obligations under the transfer agreements to the former Fund participants concerned. | Фонд и Правление выполнили свои обязательства перед соответствующими бывшими участниками Фонда в соответствии с соглашениями о передаче пенсионных прав. |
| Cooperation between the Working Group and the Governments concerned is essential for the clarification of cases of disappearance. | Для прояснения случаев исчезновений существенно важное значение имеет сотрудничество между Рабочей группой и соответствующими правительствами. |
| The Group had a meeting with concerned Jordanian officials. | Группа встретилась с соответствующими иорданскими должностными лицами. |
| ESCAP will observe the tenth anniversary of the International Year of the Family by organizing a major public event in cooperation with concerned NGOs. | ЭСКАТО отметит десятую годовщину Международного года семьи путем организации крупного общественного мероприятия совместно с соответствующими неправительственными организациями. |
| The precise definition of these goals is now clearly agreed to and understood by the various international agencies concerned. | Точное определение этих целей безусловно согласовано со всеми различными соответствующими международными учреждениями и однозначно понимается ими. |
| The information is given by the user only once, and is then used by all the departments concerned. | Информация приводится пользователем лишь один раз, а затем используется всеми соответствующими департаментами. |
| The Union accords a high priority to the implementation of an additional protocol by all States concerned. | Союз придает первостепенное значение выполнению всеми соответствующими государствами Дополнительного протокола. |
| The physical or ideological distance between concerned groups or similar difficulties facing disarmament activities need not be an insurmountable obstacle. | Физическое и идеологическое расстояние между соответствующими группами или аналогичные трудности в области разоружения не должны быть непреодолимым препятствием. |
| Upon endorsement of such recommendations by ITC management, detailed guidelines will be issued for data maintenance and updating by all concerned staff. | После одобрения таких рекомендаций руководством ЦМТ будут изданы подробные руководящие принципы в отношении обработки и обновления данных всеми соответствующими сотрудниками. |
| Financial monitoring is conducted regularly and on a continuing basis by the staff concerned. | Финансовый контроль осуществляется регулярно и на постоянной основе соответствующими сотрудниками. |
| His visit allowed a larger number of statisticians, to get more closely involved in the concerned issues. | Его визит позволил большому числу статистиков более углубленно ознакомиться с соответствующими вопросами. |
| The experts had also recommended that Governments should adopt national policies to combat racial discrimination, beginning with extensive consultations with the population groups concerned. | Эксперты рекомендовали также правительствам утвердить национальную политику борьбы с расовой дискриминацией, начиная с проведения широких консультаций с соответствующими группами населения. |
| We must therefore promote the mobilization and coordination of all bodies concerned. | Поэтому мы должны содействовать мобилизации и координации усилий, предпринимаемых всеми соответствующими органами. |
| It was also networking with other concerned governmental and non-governmental institutions and was creating a database for follow-up and analysis. | Он также налаживает связи с другими соответствующими правительственными и неправительственными учреждениями и создает базу данных для последующей деятельности и анализа. |
| Publications - Ensure continuing co-ordination of dissemination work between all units concerned. | Обеспечение непрерывной координации работы по распространению между всеми соответствующими подразделениями. |
| Addressing them timely and adequately require an increased dialogue among all concerned stakeholders. | Для их своевременного и адекватного решения требуется еще более активный диалог между всеми соответствующими заинтересованными сторонами. |
| The Ministry of Environment should work out in partnership with other concerned ministries a biodiversity damage assessment and compensation scheme. | Министерству окружающей среды следует разработать в сотрудничестве с другими соответствующими министерствами механизм оценки и компенсации ущерба биоразнообразию. |
| The Secretariat is currently in the process of concluding exchanges of letters with all States concerned to give effect to these modifications. | На текущий момент секретариат занимается осуществлением обмена письмами со всеми соответствующими государствами в целях введения в действие этих изменений. |
| It was not enough to sign international agreements and protocols; it was much more important to ensure that all concerned fully respected them. | Недостаточно лишь подписать международные соглашения и протоколы; значительно более важно обеспечить их полное соблюдение всеми соответствующими сторонами. |
| He also mentioned that he would consult with the delegations concerned to avoid such a situation in future. | Он также отметил, что он проведет консультации с соответствующими делегациями в целях недопущения такой ситуации в будущем. |
| The impasse at which we find ourselves could only be overcome by greater political will on the part of those concerned. | Тупик, в котором мы находимся, можно преодолеть только путем проявления более сильной политической воли соответствующими сторонами. |
| In most regions where maritime trafficking occurs, there are provisions for cooperation between the States concerned. | В большинстве регионов, сталкивающихся с проблемой незаконного оборота наркотиков на море, имеются механизмы сотрудничества между соответствующими государствами. |