Английский - русский
Перевод слова Concerned
Вариант перевода Соответствующими

Примеры в контексте "Concerned - Соответствующими"

Примеры: Concerned - Соответствующими
In that regard, detailed guidelines for data maintenance and updating by all concerned staff are in progress. В связи с этим в настоящее время проводится работа по подготовке подробных руководящих принципов в отношении обработки и обновления данных всеми соответствующими сотрудниками.
It stressed that curbing fraudulent trade in commodities transiting through a region depends on effective communication between the countries concerned. Она подчеркнула, что пресечение мошеннической торговли сырьевыми товарами, следующими транзитом через регион, зависит от эффективности коммуникации между соответствующими странами.
Those arrangements and unilateral actions have been within the agreed long-term management plans for the stocks concerned, as described above. Эти договоренности и односторонние действия укладывались в рамки согласованных долгосрочных планов управления соответствующими запасами, о которых говорилось выше.
Achieve comprehensive coordination between all concerned organizations. Добиваться всеобъемлющей координации между всеми соответствующими организациям.
It had also launched the Al-Qadhafi project for African youth, children and women in cooperation with the international organizations concerned. В сотрудничестве с соответствующими международными организациями страна также приступила к осуществлению проекта Каддафи в интересах африканской молодежи, детей и женщин.
However, without better cooperation and partnership between concerned countries, irregular migration will continue to increase and to foster lasting negative perceptions towards aliens. Однако без более активного сотрудничества и партнерства между соответствующими странами нелегальная миграция будет продолжать расти и укреплять стабильно негативные стереотипы в отношении иностранцев.
Coordination mechanisms have been established and effective working relationships have been developed with all concerned stakeholders. Были созданы координационные механизмы и налажены эффективные рабочие отношения со всеми соответствующими заинтересованными сторонами.
Particular emphasis was placed by the Commission on the need to ensure coordination of work among the various international organizations concerned. Особое внимание Комиссия уделила необходимости обеспечить координацию работы между различными соответствующими международными организациями.
Any decision with regard to shared natural wealth should be through consultation among all concerned countries. Любое решение относительно общих природных богатств должно приниматься в консультации со всеми соответствующими странами.
The Security Council must also increase its consultation and coordination with concerned Member States and regional organizations. Совету Безопасности необходимо также активизировать процесс консультаций и координации с соответствующими государствами-членами и региональными организациями.
Armenia supports the establishment of such zones, once a consensus is reached among concerned States. Армения поддерживает создание таких зон после достижения консенсуса между соответствующими государствами.
There was an urgent need to reinvigorate conference management through enhanced coordination between all the departments concerned and the provision of genuine financial backing. Срочно необходимо укрепить управление конференционным обслуживанием путем усиления координации между всеми соответствующими департаментами и предоставления реальной финансовой поддержки.
The Board asked SIAP to liaise with SPC and the NSOs in the Pacific concerned. Совет обратился с просьбой к СИАТО связаться с ЮТК и соответствующими НПО тихоокеанских островных стран.
These statements, having not been confirmed by the Governments concerned or by other sources, remain unsubstantiated evidence. Поскольку данные утверждения не были подтверждены соответствующими правительствами или другими источниками, они остаются непроверенными.
It carried out thorough investigations and exchanged information with the ministries concerned, on the basis of which it delivered its conclusions. Комиссия проводила свои тщательные расследования, обмениваясь данными с соответствующими министерствами, и на их основании формулировала свои выводы.
As the delegation had been unable to contact the officials concerned, the answers would be forwarded in writing at a later date. Поскольку делегация не смогла связаться с соответствующими должностными лицами, ответы будут представлены позднее в письменном виде.
Written submissions from the public, political parties and civil society relating to the matters concerned were also made public and taken into consideration. Письменная информация, и связанная с соответствующими вопросами и поступающая по линии общественности, политических партий и гражданского общества, также предается гласности и принимается во внимание.
Naturally, the decision rested with the States concerned. Естественно, решение остается за соответствующими государствами.
The presence of the armed forces is usually governed by an agreement between the States concerned. Статус вооруженных сил обычно регулируется соглашением между соответствующими государствами.
We are ready to work with all partners concerned to take up the reform proposals of the Secretary-General. Мы готовы работать со всеми соответствующими сторонами в интересах осуществления предложений Генерального секретаря о реформе.
Conduct necessary legislative studies in conjunction with the concerned authorities to link the general plan of the State and financing plans for local and foreign currency. Проведение необходимых законодательных исследований в сочетании с соответствующими органами для связывания генерального плана государства с финансовыми планами в местной и иностранной валюте.
All, however, take place as a result of clear legislative mandates and in agreement with the countries concerned. Однако все они осуществляются на основе четких директивных мандатов в согласовании с соответствующими странами.
After a careful analysis and review of needs by United Nations agencies concerned, the target population requiring assistance was reduced. После проведения соответствующими учреждениями Организации Объединенных Наций тщательного анализа и рассмотрения потребностей численность населения, нуждающегося в помощи, сократилась.
However, subsequent assessments and the consolidated appeal process may often require additional experienced specialist staff to be provided by the concerned United Nations agencies. Однако подготовка последующих оценок и призывов к совместным действиям во многих случаях может потребовать привлечения дополнительных опытных специалистов, которые должны быть предоставлены соответствующими учреждениями Организации Объединенных Наций.
The Committee recognized the value of ongoing naval cooperation in the Indian Ocean and encouraged consultations thereon among the countries concerned. Комитет признал значимость осуществляемого в настоящее время военно-морского сотрудничества в Индийском океане и призвал к проведению консультаций по этому вопросу между соответствующими странами.