Английский - русский
Перевод слова Concerned
Вариант перевода Соответствующими

Примеры в контексте "Concerned - Соответствующими"

Примеры: Concerned - Соответствующими
(b) the State in question establishes that it exercised the functions pertaining to its territorial jurisdiction over the territories concerned in a lawful manner. Ь) когда это государство обоснует, что оно законным образом осуществляло функции, касающиеся его территориальной юрисдикции над соответствующими территориями .
The Administration stated that it would continue to maintain contact with the Governments concerned for payment of the outstanding amounts and would consider write-off action as appropriate. Администрация сообщила, что она будет продолжать поддерживать контакты с соответствующими правительствами на предмет выплаты оставшихся сумм и в зависимости от обстоятельств рассмотрит возможность их списания.
The payment of cash assistance was made on an ongoing basis in accordance with the plan of action laid out in the programme of cooperation with the Governments concerned. Оказание помощи наличными средствами осуществляется на постоянной основе в соответствии с планом действий, изложенным в программе сотрудничества с соответствующими правительствами.
What are envisaged in this draft article are the procedures for avoiding conflicts among States concerned, arising out of planned activity that causes harm less than significant harm. В настоящем проекте статьи намечены процедуры предупреждения конфликтов между соответствующими государствами, возникающих в результате планируемой деятельности, которая наносит ущерб меньший, чем значительный ущерб.
They have to be translated into South African laws or administrative regulations to be enforced by the authorities concerned BCLR 1015. Положения конвенций должны быть воплощены в южно-африканских законах или административных нормах, подлежащих утверждению соответствующими органами BCLR 1015.
This apparent lack of coordination between the concerned agencies has also hampered the subregion's efforts to curb transnational crime due to differing standards of policy and implementation. Столь явное отсутствие координации между соответствующими учреждениями также затрудняет субрегиональные усилия по борьбе с транснациональной преступностью из-за различных стандартов в политике и порядке ее осуществления.
A precise split of allocations to respective authorities and the PTA within these joint plan areas needs to be agreed with the authorities concerned during the LTP settlement process. В процессе утверждения МТП с соответствующими органами необходимо согласовать четкую разбивку ассигнований для конкретных органов и УОТ в пределах этих районов совместного планирования.
Capacity to disseminate information on trade and development among stakeholders and to establish consultations mechanisms with the sectors concerned; способность распространять информацию о торговле и развитии в заинтересованных кругах и создавать механизмы консультаций с соответствующими секторами;
All the measures taken by the organizations concerned had related costs which made it inadvisable to change the method currently used in the United Nations. Все меры, принятые соответствующими организациями, связаны с дополнительными расходами, что не способствует изменению применяемых в Организации методов.
It was to be hoped that they would be carefully studied and implemented by the departments concerned as soon as possible. Хочется надеяться, что эти рекомендации будут тщательно изучены и выполнены соответствующими департаментами в самое ближайшее время.
In cooperation with concerned Member States, the Organization must therefore ensure that those responsible for such abuses were properly dealt with. Поэтому Организации в сотрудничестве с соответствующими государствами-членами необходимо обеспечить надлежащее привлечение к ответственности лиц, виновных в таких надругательствах.
At the Department of Political Affairs, the late submission by concerned substantive offices of progress reports on one trust fund delayed the preparation of the consolidated report. В Департаменте по политическим вопросам задержка с представлением соответствующими основными подразделениями отчетов о ходе работ по одному целевому фонду привела к задержке в подготовке сводного отчета.
Port States can be effective in identifying sub-standard ships, and they are encouraged to communicate with the flag States concerned and freely exchange all available information among themselves. Государства порта могут принимать эффективные меры в выявлении субстандартных судов, и им предлагается поддерживать контакты с соответствующими государствами флага и свободно обмениваться между собой всей имеющейся информацией.
After ratifying the CTBT, Thailand is determined to work even more closely with other concerned parties to develop the CTBT verification regime. После ратификации ДВЗЯИ Таиланд готов работать еще в более тесном взаимодействии с другими соответствующими сторонами в целях разработки системы проверки ДВЗЯИ.
His delegation also welcomed the steps taken by the Parties to the Convention on Biological Diversity to promote closer collaboration with other treaty bodies and concerned international organizations. Кроме этого, его делегация приветствует шаги, предпринятые сторонами Конвенции о биологическом разнообразии в целях укрепления сотрудничества с другими договорными органами и соответствующими международными организациями.
Any further regionalization should be undertaken on a case-by-case basis in consultation with the Member States concerned, in accordance with the recommendations of the Committee on Information. Любые дальнейшие мероприятия в рамках рационализации должны осуществляться на индивидуальной основе при проведении консультаций с соответствующими государствами-членами и в соответствии с рекомендациями Комитета по информации.
The Committee also intends, in conjunction with the State concerned, to identify areas where assistance might be beneficial in facilitating the implementation of resolution 1373. Комитет также намерен выявлять совместно с соответствующими государствами те области, где оказанная им помощь была бы полезной для осуществления резолюции 1373.
The new law foresees a transition from mandatory certification to market control based on technical regulations which will be elaborated by the ministries concerned and adopted as federal laws by the Parliament. Этот новый закон предусматривает переход от обязательной сертификации к надзору за рынком на основе технических регламентов, которые будут разрабатываться соответствующими министерствами и приниматься в качестве федеральных законов парламентом.
In most cases, the Council's role may be best by way of facilitation of the provision of technical assistance or guidance to the States concerned. В большинстве случаев самой оптимальной ролью Совета может быть содействие предоставлению технической помощи или руководство соответствующими государствами.
Secretariats of all organizations concerned should speed up recruitment processes by imposing strict deadlines for the review of applications by managers and the placement of candidates. Секретариатам всех заинтересованных организаций следует ускорить процедуру набора сотрудников путем установления жестких сроков для рассмотрения заявлений кандидатов соответствующими руководителями и назначения отобранных кандидатов на должности.
Implementation of the land-related chapters of Agenda 21 has brought together stakeholders from the concerned sectors, working with Governments at the local and national levels and with relevant international organizations. Осуществление глав Повестки дня на XXI век, касающихся земельных ресурсов, объединило усилия заинтересованных сторон из соответствующих секторов, сотрудничающих с органами управления на местном и национальном уровнях, а также с соответствующими международными организациями.
A representative of the Secretariat explained that such entries in the calendar were updated in consultation with the bodies concerned as soon as the decisions were made. Представитель Секретариата пояснил, что такие позиции в расписании уточняются в консультации с соответствующими органами, как только принимаются решения.
Any consolidation of centres in regions other than Western Europe should be carried out in consultation with the States concerned, taking regional characteristics into account. Любой процесс объединения информационных центров в регионах, кроме стран Западной Европы, следует осуществлять в консультации с соответствующими государствами с учетом региональных особенностей.
The Committee recommends urgent action by the State party in cooperation with the indigenous and tribal peoples concerned to identify the lands which those peoples have traditionally occupied and used. Комитет рекомендует государству-участнику принять в сотрудничестве с соответствующими коренными и племенными народами незамедлительные меры с целью определения тех земель, которые эти народы традиционно занимали и использовали.
A cautious approach was being taken, in consultation with the Member States concerned and in consideration of the merits of each situation, to introducing changes elsewhere. В деле введения новшеств в остальных регионах проявляется осмотрительность, проводятся консультации с соответствующими государствами-членами и учитываются особенности каждой конкретной ситуации.