Английский - русский
Перевод слова Concerned
Вариант перевода Соответствующими

Примеры в контексте "Concerned - Соответствующими"

Примеры: Concerned - Соответствующими
Furthermore, the operative paragraphs stress the need for all concerned parties to ensure the safety of civilians and to respect the universally accepted norms of international humanitarian law. Кроме того, в пунктах постановляющей части подчеркивается необходимость обеспечения всеми соответствующими сторонами безопасности гражданского населения и соблюдения общепризнанных норм международного гуманитарного права.
While cooperation by the concerned ministries has generally been satisfactory, some difficulties remain in the provision of statistical information needed to assess the adequacy and impact of the programme, particularly in the nutrition sector. Хотя сотрудничество с соответствующими министерствами было в целом удовлетворительным, сохраняются некоторые трудности в предоставлении статистической информации, необходимой для оценки адекватности и воздействия программы, особенно в секторе питания.
I intend to keep the Council informed of any progress made in the current discussions being held with the authorities concerned. Я намерен информировать Совет о любом прогрессе, достигнутом в ходе переговоров, проводимых в настоящее время с соответствующими властями.
The Secretariat's policy regarding the posting of information to the Extranet will be established in consultation with the Publications Board, all departments concerned and the Information Systems Coordination Committee. В консультации с Издательским советом, всеми соответствующими департаментами и Координационным комитетом по информационным системам будет разработана политика Секретариата в отношении размещения информации в сети Экстранет.
(b) To suggest appropriate intervention by the concerned stakeholders; Ь) выдвижение предложений на предмет принятия надлежащих мер соответствующими сторонами;
He reminded the Working Group of the need to increase awareness that development can actually increase poverty if initiatives are implemented without meaningful consultations with concerned communities. Он напомнил Рабочей группе о необходимости более широкого информирования общественности о том, что развитие в действительности может усугубить нищету в том в случае, если инициативы будут проводиться в жизнь без серьезных консультаций с соответствующими общинами.
Thirdly, security in the border areas between the Democratic Republic of the Congo and the countries concerned should be guaranteed. И этот принцип должен соблюдаться всеми членами Организации Объединенных Наций. В-третьих, необходимо обеспечить безопасность в пограничных районах между Демократической Республикой Конго и соответствующими странами.
The rights and related obligations would already have been accepted by the countries concerned, which had adhered to one or several international human rights instruments. Права и соответствующие обязательства должны быть уже приняты соответствующими странами, которые присоединились к одному или нескольким международным договорам по правам человека.
With National Assembly elections in July 2003, the Special Representative dealt extensively with election issues during meetings with concerned government officials, the NEC and non-governmental organizations. В свете выборов в Национальное собрание в июле 2003 года Специальный представитель всесторонне обсудил вопросы выборов в ходе его встреч с соответствующими государственными должностными лицами, НИК и представителями неправительственных организаций.
This matter has been repeatedly raised by the Special Representative with the concerned authorities and, during his most recent mission, with the new Council for Legal and Judicial Reform. Этот вопрос неоднократно поднимался Специальным представителем перед соответствующими властями, а в ходе его последней поездки перед новым составом Совета по юридической и судебной реформе.
The report dwells on problems encountered as well as opportunities for strengthening collaboration among the concerned organizations of the United Nations system in the field of water resources development. В докладе освещаются возникшие проблемы, а также возможности в области укрепления сотрудничества между соответствующими организациями системы Организации Объединенных Наций в сфере освоения водных ресурсов.
Following intensive contacts between the President of the Council, the Secretary-General and the members concerned, informal consultations of the whole were convened on 8 October. После активных контактов между Председателем Совета, Генеральным секретарем и соответствующими членами 8 октября были проведены неофициальные консультации полного состава.
It welcomes the proposal by the Task Force to share relevant training material and will participate in that process with the agencies concerned. Департамент приветствует предложение Целевой группы обменяться соответствующими учебными материалами и примет участие в этом процессе совместно с соответствующими учреждениями.
Formulation of projects for rehabilitation and reconstruction following natural disasters, in close consultation with concerned Governments; разработка в тесной консультации с соответствующими правительствами проектов восстановления и реконструкции после стихийных бедствий;
In addition, the International Council of Chemical Associations has expressed interest in a partnership with UNITAR and other concerned United Nations entities for a programme on the management of chemicals. Кроме того, интерес к партнерству с ЮНИТАР и другими соответствующими подразделениями Организации Объединенных Наций в отношении программы рационального использования химических веществ проявил Международный совет химических ассоциаций.
UNCTAD initiated consultations with the concerned governments and submitted draft project proposals for technical assistance for their consideration and approval as well as for resource mobilization. ЮНКТАД организовала консультации с соответствующими правительствами и представила предварительные проектные предложения по оказанию технической помощи для рассмотрения и утверждения, а также для мобилизации ресурсов.
It is also important that the States concerned cooperate with the Tribunals with regard to access to documents, arrests and bringing accused persons to justice. Важно также обеспечить сотрудничество между соответствующими государствами и трибуналами в отношении доступа к документации, проведение арестов и привлечения обвиняемых к ответственности.
In exploring ways to enhance United Nations controls, we should be guided by a thorough analysis, in close consultation with the States concerned. Поиск путей совершенствования контроля со стороны Организации Объединенных Наций должен вестись на основе тщательного анализа и консультаций с соответствующими государствами.
In his view, the draft articles were concerned rather with mismanagement and the need for vigilance by all the States involved. По его мнению, проекты статей скорее касаются вопросов неэффективного управления и необходимости проявления бдительности всеми соответствующими государствами.
In its policy statement of 12 August 1999, the Government of Luxembourg expressed its determination to conduct an active housing policy, in close consultation with the ministries concerned, communes and public contractors. В своем заявлении от 12 августа 1999 года правительство Люксембурга подчеркнуло свою решимость проводить активную жилищную политику в тесном сотрудничестве с соответствующими министерствами, коммунами и государственными подрядчиками.
The border between the Democratic Republic of the Congo and concerned neighbouring States runs some 2,500 kilometres, mostly through dense forest or major lakes. Граница между Демократической Республикой Конго и соответствующими соседними государствами имеет протяженность около 2500 км и проходит в основном через густые леса или крупные озера.
In line with the recommendations adopted by the Committee on 7 May 2004,1 those proposals will be further refined in consultation with the Member States concerned. В соответствии с рекомендациями, принятыми Комитетом 7 мая 2004 года1, эти предложения будут доработаны в консультации с соответствующими государствами-членами.
Discussions with the concerned agencies to constitute a representative committee to facilitate the process and to create a permanent body for coordinating the law-drafting activities are continuing. Продолжаются дискуссии с соответствующими учреждениями в целях создания представительного комитета по содействию указанному процессу, а также постоянного органа, координирующего законотворческую деятельность.
Routine meetings among the concerned divisions, sections and units are held on an as-needed basis to address pending residual tasks. По мере необходимости проводятся рабочие встречи между соответствующими отделами, секциями и группами в целях рассмотрения нерешенных задач по окончательной ликвидации.
One of the main ongoing programmes being implemented by all concerned agencies in the United Nations system is the World Water Assessment Programme. Одной из основных текущих программ, осуществляемых всеми соответствующими учреждениями системы Организации Объединенных Наций, является Программа оценки водных ресурсов мира.