Английский - русский
Перевод слова Concerned
Вариант перевода Соответствующими

Примеры в контексте "Concerned - Соответствующими"

Примеры: Concerned - Соответствующими
The other offices concerned were consulted according to the established procedure. В рамках процедуры межведомственных консультаций были проведены консультации с соответствующими ведомствами.
Because definitions of luxury goods by Canada and the European Union could include such equipment,[71] the Panel contacted all manufacturers and Governments concerned. Поскольку предусмотренные Канадой и Европейским союзом определения предметов роскоши могут распространяться на такое оборудование, Группа вступила в контакт со всеми соответствующими производителями и правительствами.
The present report examines further progress achieved in strengthening the work of the Committee of Experts on International Cooperation in Tax Matters and its cooperation with concerned multilateral bodies and relevant regional and subregional organizations. В настоящем докладе рассматривается вопрос о дальнейшем прогрессе в укреплении работы Комитета и его сотрудничества с заинтересованными многосторонними органами и соответствующими региональными и субрегиональными организациями.
Many delegations stressed the need for full cooperation with the Member States concerned on tracking peacekeepers' misconduct. Многие делегации подчеркнули необходимость всецело сотрудничать с соответствующими государствам-членами в расследовании проступков, совершенных миротворцами.
Talk to the officers concerned and I'll hear full arguments on it before ruling. Поговорите с соответствующими органами, и затем я выслушаю ваши доводы.
The policy priority is to earmark funds for action-oriented activities emanating from the indigenous people concerned. Главной задачей в области политики является выделение средств на осуществление ориентированных на конкретные действия мероприятий, связанных с соответствующими группами коренного населения.
With regard to the preparation of the consolidated draft resolution, it was recommended that extensive consultations should be held with the administering Powers concerned and with representatives of Non-Self-Governing Territories, and that all administering Powers concerned should be urged to cooperate fully with the Committee. Что касается подготовки сводного проекта резолюции, то было рекомендовано провести подробные консультации с соответствующими управляющими державами и представителями несамоуправляющихся территорий и настоятельно призвать все соответствующие управляющие державы в полной мере сотрудничать с Комитетом.
States should/shall make best efforts measures], in conjunction with the indigenous concerned, to to] concerned can] preserve, respect and protect indigenous sacred sites, including burial sites and where necessary to facilitate the use and control of ceremonial objects. Государства должны предпринимать/предпринимают совместно с соответствующими коренными всяческие усилия меры] по] возможности] сохранять, чтить и охранять священные объекты коренных народов, в том числе захоронения и в случае необходимости облегчать пользование и владение обрядовыми принадлежностями.
A37 States shall take effective and appropriate measures, in consultation with the indigenous peoples concerned, to give full effect to the provisions of this Declaration. Государства принимают в консультации с соответствующими коренными народами действенные и надлежащие меры по полному осуществлению положений настоящей Декларации.
UNAVEM, together with UCAH and the humanitarian agencies concerned, has conducted a thorough reconnaissance of most of the designated areas. КМООНА совместно с Группой Организации Объединенных Наций по координации гуманитарной помощи и соответствующими гуманитарными учреждениями осуществила тщательное обследование большинства выделенных районов.
The Action Plan is being monitored in consultation with concerned Ministries and Departments, States/Union Territories Governments, Non Governmental Organisations and experts. План действий изучается и обсуждается соответствующими министерствами и ведомствами, правительствами штатов/союзных территорий, неправительственными организациями и экспертами.
By December 2004, UNFPA will complete the accounting adjustments related to the reconciliation of differences identified agency-by-agency, in consultation with the concerned agencies. К декабрю 2004 года ЮНФПА завершит корректировки отчетности, связанные с сведением выявленных различий по каждому конкретному учреждению в рамках консультаций с соответствующими учреждениями.
In order to ensure durable progress, the Special Representative will also prioritize facilitating cooperation between the Member States concerned and the exchange of good practices among them. Для обеспечения устойчивого прогресса Специальный представитель будет также рассматривать в качестве одной из своих первоочередных задач содействие сотрудничеству между соответствующими государствами-членами и обмену между ними передовой практикой.
The Assembly also requested the Secretary-General to withhold settlement of claims submitted by the Governments concerned until the matter of the expenditures was resolved. Ассамблея также просила Генерального секретаря приостановить урегулирование требований, представленных соответствующими правительствами, до тех пор, пока не будет решен вопрос об указанных расходах.
The audit does not report whether the contracts signed with the concerned insurance companies were a result of international bidding. В докладе о ревизии не сообщается о том, проводились ли международные торги до того, как были подписаны контракты с соответствующими страховыми компаниями.
An amount of $17,875 was recovered from the final payments due to the staff members concerned in December 1994. Сумма в размере 17875 долл. США была возмещена за счет окончательных платежей соответствующими сотрудниками в декабре 1994 года.
An amount of 4,926,000 US dollars was also allocated in the fiscal year of 2006 for victim assistance and reintegration programmes of concerned ministries. В 2006 финансовом году было выделено 4926000 долл. США на цели осуществления соответствующими министерствами программ оказания помощи потерпевшим и их реинтеграции.
All trains running between the points concerned, including those starting or terminating beyond, are shown. Указаны все поезда, проследовавшие между соответствующими пунктами, включая поезда, маршруты движения которых начинались или заканчивались в других пунктах.
Quite frequently the term "sect" is used pejoratively, particularly in order to remove the epithet of "religion" from the communities concerned. Очень часто термин «секта» употребляется в уничижительном смысле, чтобы, в частности, не называть исповедуемое соответствующими общинами мировоззрение религией.
In general, the CEDAW Committee refers only to the written information provided by the concerned parties in determining admissibility and the merits of the communication). Как правило, Комитет по ликвидации дискриминации в отношении женщин при определении приемлемости и рассмотрении существа сообщения рассматривает только письменную информацию, представленную соответствующими сторонами)1.
The trend towards intersectoriality and greater cooperation with the sectors concerned also encourages us to take that course of action. В таком направлении нас вынуждают также действовать тенденции к развитию межотраслевых связей и активизация сотрудничества между соответствующими секторами.
It regretted, however, that Spain had rejected 18 recommendations during the Working Group session, without holding consultations with civil society and concerned ministries. Однако она выразила сожаление по поводу того, что на сессии Рабочей группы Испания отклонила 18 рекомендаций без проведения консультаций с гражданским обществом и соответствующими министерствами.
Enhanced efforts were undertaken by the external reviewer of the programme to follow up with concerned staff, before non-compliance cases were referred back to the Office. Более активная деятельность проводилась внешним подрядчиком, выполняющим проверку исполнения требований программы, по проведению последующей разъяснительной работы с соответствующими сотрудниками до передачи дел о невыполнении обязательств обратно в Бюро.
UNOPS has been engaged actively with the agencies concerned and aims to close all the outstanding balances in the coming months. ЮНОПС активно сотрудничало с соответствующими учреждениями и преследует цель закрыть все счета, на которых образовались неизрасходованные остатки средств, в ближайшие месяцы.
The regulatory system governing treaty relations between the two States concerned reflects the common denominator of their respective commitments resulting from the overlap - albeit partial - of their wills. Нормативная система, регулирующая договорные отношения между двумя соответствующими государствами, отражает общий знаменатель их соответствующих обязательств, являющихся результатом совпадения их воли.