Английский - русский
Перевод слова Concerned
Вариант перевода Соответствующими

Примеры в контексте "Concerned - Соответствующими"

Примеры: Concerned - Соответствующими
The United Nations Industrial Development Organization (UNIDO), the United Nations Environment Programme (UNEP) and the United Nations Development Programme (UNDP) have worked with the countries concerned in setting up the regional "Gulf of Guinea Large Marine Ecosystem" project. Организация Объединенных Наций по промышленному развитию (ЮНИДО), Программа Организации Объединенных Наций по окружающей среде (ЮНЕП) и Программа развития Организации Объединенных Наций (ПРООН) совместно вели сотрудничество с соответствующими странами по подготовке регионального проекта "Большая экосистема Гвинейского залива".
86.118. Carry out, in consultation with the communities concerned, a comprehensive assessment of the effectiveness of actions and strategies aimed at improving socio-economic conditions of indigenous peoples and if necessary correct these actions (Belgium); 86.118 в консультации с соответствующими общинами провести всестороннюю оценку эффективности мер и стратегий, направленных на улучшение социально-экономических условий жизни коренных народов и в случае необходимости скорректировать эти меры (Бельгия);
(e) States are encouraged to develop cultural heritage mapping processes within their territory and should utilize cultural impact assessments in the planning and implementation of development projects, in full cooperation with concerned communities; е) государствам рекомендуется разработать процедуры составления карт культурного наследия на своей территории и использовать результаты оценок последствий для культуры в ходе планирования и осуществления проектов в области развития при всестороннем сотрудничестве с соответствующими общинами;
Assignment of clear responsibility to staff in the Engineering Section to coordinate with the Local Property Survey Board and other offices concerned to expedite the process of writing off non-functional generator sets in order to reach the target of a maximum 25 per cent ratio of units in stock Постановка перед сотрудниками Инженерной секции четких задач по координации своей деятельности с местным инвентаризационным советом и другими соответствующими подразделениями с целью ускорить процесс списания непригодных к эксплуатации генераторов для достижения норматива запасов - максимум 25 процентов
Phase I was launched at the same time. It deals essentially with the most pressing needs, such as the provision of food, through actions taken with the concerned institutions, which has made it possible to meet the nutritional needs of indigenous families. На данный момент осуществляется первый этап, в рамках которого обеспечивается удовлетворение наиболее безотлагательных потребностей, таких как оказание продовольственной помощи и работа с соответствующими учреждениями, которая позволяет удовлетворять потребности в продовольственной помощи семей коренного населения.
This must be done in partnership with concerned indigenous reindeer herders and with the necessary resources allocated in accordance with the United Nations Declaration on the Rights of Indigenous Peoples. Это следует делать в партнерстве с соответствующими представителями коренных народов, занимающимися оленеводством, а также привлечь необходимые ресурсы в соответствии с Декларацией Организации Объединенных Наций о правах коренных народов.
It was visible that Parties which had established a mechanism for coordination between concerned water and health authorities had used the coordination mechanism also to prepare the summary report with positive consequences on the quality and completeness of the summary report. Было ясно, что Стороны, создавшие механизм координации между соответствующими органами, отвечающими за водные ресурсы, и органами здравоохранения, использовали этот механизм для подготовки краткого доклада, что имело положительное влияние на качество и полноту краткого доклада.
The Department should consult closely with host countries, other countries served by those information centres and the region concerned in order to get the most out of the information centres. Чтобы добиться максимальной отдачи от работы этих информационных центров, Департамент должен активно консультироваться с принимающими странами, с другими странами, которые обслуживают такие центры, а также с соответствующими регионами.
Holding consultations with concerned Member States in connection with the challenges they face in implementing the sanctions regime, as well as with outstanding requests for information made by the Group of Experts проведения с соответствующими государствами-членами консультаций по проблемам, с которыми они сталкиваются в деле применения режима санкций, а также по причинам невыполнения ими просьб Группы экспертов о предоставлении информации;
Article 15, para. 2, Article 21, the Comment to Article 21 and the Comment to Article 28 refer to specific formalities which have to be performed by the Customs authorities concerned. Статья 15, пункт 2, статья 21, комментарий к статье 21 и комментарий к статье 28 касаются конкретных формальностей, которые должны быть выполнены соответствующими таможенными органами.
There is also no requirement to seek an effective remedy offered by municipal law - unless, indeed, there is an applicable regime, accepted by the States concerned, that does impose such a requirement" Нет никакого требования искать эффективное средство защиты, предлагаемое внутригосударственным правом, за исключением случаев, когда существует применимый режим, принятый соответствующими государствами и действительно налагающий такое требование»
Noting the activities developing within the concerned multilateral bodies and relevant subregional and regional organizations, and recognizing the need to promote collaboration between the United Nations and other international bodies dealing with cooperation in tax matters, отмечая мероприятия, разрабатываемые заинтересованными многосторонними органами и соответствующими субрегиональными и региональными организациями, и признавая необходимость поощрения взаимодействия между Организацией Объединенных Наций и другими международными органами, занимающимися проблемами сотрудничества в налоговых вопросах,
(m) in accordance with Article 9 of the Convention, application of the above-mentioned principles shall not preclude the adoption by the Contracting States concerned of greater facilities than those arising from said principles. м) в соответствии со статьей 9 Конвенции применение вышеупомянутых принципов не исключает принятия соответствующими государствами-участниками более широких возможностей, чем те, которые обусловлены вышеупомянутыми принципами.
He considered that the entire structure of the Committee's dialogue with States parties and of its concluding observations should be reviewed in order to improve the quality of the outcome and of the Committee's relationship with the States concerned. Он полагает, что всю структуру диалога Комитета с государствами-участниками и его заключительных замечаний следует пересмотреть, чтобы повысить качество итоговых результатов и взаимодействия Комитета с соответствующими государствами.
The Committee notes with regret that the Northern Territory Intervention measures were adopted without sufficient and adequate consultation with the indigenous peoples concerned. (art. 2, para. 2) Комитет с сожалением отмечает, что меры чрезвычайного реагирования в Северной территории были приняты без проведения достаточных и должных консультаций с соответствующими коренными народами. (пункт 2 статьи 2)
Actions to carry out special procedures should be restricted to the mandate concerned and respect the Code of Conduct for Special Procedures Mandate-holders of the Human Rights Council, thus contributing to the development of cooperation and constructive dialogue between the experts and Member States. Действия по проведению специальных процедур должны быть ограничены соответствующими мандатами и проводиться с соблюдением Кодекса поведения мандатариев специальных процедур Совета по правам человека, тем самым способствуя развитию сотрудничества и конструктивного диалога между экспертами и государствами-членами.
This project, which involves networking of institutions specializing in natural disaster prevention and management, is part of efforts to improve coordination between the civil defence services and the institutions concerned; Этот проект, который предусматривает создание сети учреждений, специализирующихся по вопросам предупреждения стихийных бедствий и ликвидации их последствий, направлен также на улучшение сотрудничества между службами гражданской обороны и соответствующими учреждениями;
He stated that his Government was determined to fight drug trafficking and drug addiction in the country and called for close cooperation between the people and concerned organizations to campaign against drug trafficking. Он заявил, что его правительство преисполнено решимости вести борьбу с незаконным оборотом наркотиков и наркоманией в стране и призвал к тесному сотрудничеству населения с соответствующими организациями в рамках компании борьбы с незаконным оборотом наркотиков.
The Executive Directorate provided UNODC with its assessment of the technical assistance needs of numerous countries and requested that UNODC attempt to assist in meeting those needs, in consultation with the concerned countries. Исполнительный директорат предоставил ЮНОДК свою оценку потребностей ряда стран в технической помощи и обратился к ЮНОДК с просьбой приложить усилия для содействия удовлетворению этих потребностей на основе консультаций с соответствующими странами.
At the outset, the Secretary-General emphasizes that decisions relating to whether a particular action constitutes misconduct rest with him and are taken after consideration of the totality of the facts and in consultation with all concerned units of the Organization. Прежде всего Генеральный секретарь хотел бы подчеркнуть, что именно он принимает решение о том, является ли какое-либо деяние проступком, и что он принимает такое решение с учетом всех фактов и в консультации со всеми соответствующими подразделениями Организации.
We propose that the policy decisions and commitments undertaken in each of those areas be clearly reflected in a comprehensive matrix prepared by concerned United Nations agencies, including the Department of Economic and Social Affairs and the United Nations Conference on Trade and Development. Мы предлагаем четко отразить политические решения и обязательства в каждой из этих областей в рамках широкой стратегии, подготовленной соответствующими учреждениями Организации Объединенных Наций, включая Департамент по экономическим и социальным вопросам и Конференцию Организации Объединенных Наций по торговле и развитию.
In this case, the risk estimation tool may contain only those elements of estimation which have a low level of uncertainty and which are relevant for estimating the risks of the routes concerned. В этом случае инструмент количественной оценки риска может содержать лишь те элементы количественной оценки, которые характеризуются низким уровнем неопределенности и которые имеют значение для количественной оценки рисков, связанных с соответствующими маршрутами.
The aim of the System is to ensure that the peoples concerned receive, through appropriate procedures and, in particular, through the appropriate institutions, information concerning all aspects of mining projects being carried out on their land that may affect them. Система ставит задачу получения соответствующими группами населения с помощью соответствующих процедур, в частности с привлечением соответствующих органов, информации по всем аспектам проектов в горной области на их землях, которые могут их затрагивать.
INVITES the OIC General Secretariat in coordination with the relevant OIC institutions and the selected universities to prepare action plans to elevate the concerned universities to be included in the rank of Top 500 World Universities; предлагает Генеральному секретариату ОИК в сотрудничестве с соответствующими учреждениями ОИК и отобранными университетами подготовить планы действий по представлению соответствующих университетов для включения их в число пятисот лучших университетов мира;
Continue work in coordination with the bodies concerned in order to enhance the performance standard of policewomen especially and impart the skills which they need in addressing the particular circumstances of women; продолжать работу в координации с соответствующими органами, с тем чтобы повысить профессиональный уровень сотрудников полиции, особенно женщин, и обучить их навыкам, которые им необходимы при решении вопросов, связанных с особыми обстоятельствами положения женщин;