Английский - русский
Перевод слова Concerned
Вариант перевода Соответствующими

Примеры в контексте "Concerned - Соответствующими"

Примеры: Concerned - Соответствующими
(b) The report has been prepared by the Committee for Human Rights and Ethnic Relations on the basis of material provided by the ministries and departments concerned, the Federation of Free Trade Unions and non-governmental organizations active in the field of human rights. Ь) Настоящий доклад подготовлен Комитетом по правам человека и межнациональным отношениям с учетом материалов, представленных соответствующими министерствами и ведомствами, Федерацией свободных профсоюзов, а также неправительственными организациями в области прав человека.
If quantitative, i.e. matters of the distribution of water resources between the various States concerned, as was the case in most disputes, it was obvious that a balance must be maintained between the respective interests of those States. Если о воде говорится в количественном выражении, т.е. если имеется в виду раздел водных ресурсов между различными заинтересованными государствами, как это имеет место в большинстве споров, то очевидна необходимость сохранения баланса между соответствующими интересами этих государств.
In almost all cases, however, the individuals and the equipment were supporting project activities and, as noted by the county offices concerned, the line between core functions, which should be supported by administrative budgets, and project functions is not always clear. Однако почти во всех случаях соответствующие работники и оборудование использовались в поддержку деятельности по проектам и, как было отмечено соответствующими страновыми отделениями, не всегда существует четкое различие между основными функциями, выполнение которых должно обеспечиваться за счет административных бюджетных средств, и функциями по проектам.
Emphasizing the encouraging results of the regional and national training activities established by UNESCO, in cooperation with the national and international institutions concerned, to improve the implementation of the 1970 Convention on illicit traffic in cultural property, подчеркивая обнадеживающие результаты региональных и национальных учебных мероприятий, организованных ЮНЕСКО в сотрудничестве с соответствующими национальными и международными учреждениями в интересах содействия осуществлению Конвенции о незаконном обороте культурных ценностей 1970 года,
The main task of this division is to ensure coordination between the United Nations bodies responsible for human rights and humanitarian and social questions and the ministerial departments concerned. Главная задача этого отдела заключается в координации деятельности между органами Организации Объединенных Наций, занимающимися вопросами прав человека и гуманитарными и социальными вопросами, и соответствующими министерскими департаментами.
The Action Plan would greatly benefit from a definition of and agreement on shared goals and objectives among the concerned organizations and should reflect the translation of those goals and objectives into concrete operational projects and activities at the field level. Уровень эффективности ОСПД можно было бы значительно повысить благодаря определению и согласованию совместных целей и задач с соответствующими организациями, причем он должен отражать конкретное преломление этих целей и задач в рамках оперативных проектов и мероприятий на местах.
We in the Red Cross and Red Crescent movement are prepared to collaborate with them and with other concerned actors in society to ensure essential care, protection and education for all the world's children. Движение Красного Креста и Красного Полумесяца готово сотрудничать с ними и с другими соответствующими силами общества в целях обеспечения ухода, защиты и образования для всех детей мира.
There were seven centres in six cities for the rehabilitation of the victims of torture, five of which were run by the Swedish Red Cross and funded partly by it and partly by the county council concerned. В шести городах имеется семь центров реабилитации жертв пыток - руководство пятью из них осуществляет Шведский Красный крест, он же на паях с соответствующими Советами графства финансирует деятельность этих центров.
Meetings were held with stakeholders in the United Nations system and with the concerned NGOs, including with the local staff of both UNHCR and the NGOs in all three countries. Проводились совещания с заинтересованными органами системы Организации Объединенных Наций и соответствующими неправительственными организациями, в том числе с набранными на местах сотрудниками УВКБ и неправительственных организаций в этих трех странах.
Such plans should involve payment each year of the amount of the current year's assessments and a part of prior years' arrears and could be the subject of prior discussions between the Member States concerned and the Secretariat. Такие планы должны предусматривать ежегодную выплату суммы начисленных взносов за текущий год и части суммы задолженности за предыдущие годы и могут являться предметом предварительного обсуждения между соответствующими государствами-членами и Секретариатом.
OIA continued to provide guidance to country offices and regional offices on how to locally manage preliminary investigations, although OIA also conducted field investigations in coordination with the Division of Human Resources and the concerned regional offices. УВР не только продолжало представлять страновым и региональным отделениям руководящие указания относительно методов проведения предварительных расследований на местах, но и проводило расследования на местах в координации с Отделом людских ресурсов и соответствующими региональными отделениями.
The note, which dealt with a number of issues raised by the Unit concerning the management of common services by the five organizations concerned, reported on discussions in the Consultative Committee on Common Services, which was made up of the executive heads of Vienna-based organizations. В этой записке, в которой рассматриваются вопросы, поднятые административными руководителями Организации Объединенных Наций в связи с управлением общими службами, осуществляемым пятью соответствующими организациями, излагается ход обсуждений в Консультативном комитете по общим службам, в состав которого входят административные руководители организаций, расположенных в Вене.
We are devising those arrangements in consultation with the concerned United Nations agencies in the surrounding countries, preparing reintegration programmes should those individuals choose to return to their countries of origin. Мы разрабатываем эти механизмы в консультации с соответствующими учреждениями Организации Объединенных Наций в окружающих странах в целях выработки программ реинтеграции на тот случай, если эти люди захотят вернуться в свои страны происхождения.
In the face of the enlargement of the European Union, it is all the more important that the countries concerned receive effective assistance so that new dividing lines in Europe between the "haves" and the "have nots" can be avoided. В свете расширения Евросоюза получение соответствующими странами необходимой эффективной помощи приобретает еще бόльшую важность для того, чтобы избежать нового разделения Европы на «имущих» и «неимущих».
We are willing to work with the concerned States to develop agreed and non-discriminatory means, consistent with the Biological and Toxin Weapons Convention, to prevent the clandestine development of biological weapons by any State. Мы готовы взаимодействовать с соответствующими государствами в целях разработки согласованных недискриминационных мер в соответствии с Конвенцией по биологическому и токсинному оружию, с тем чтобы предотвратить тайную разработку биологического оружия любым государством.
As the lead agency for the Decade, UNESCO is asked to coordinate the activities of the organizations of the United Nations system to promote a culture of peace, as well as to provide liaison with the other organizations concerned. ЮНЕСКО как ведущему учреждению Десятилетия поручено координировать деятельность организаций системы Организации Объединенных Наций по пропаганде культуры мира, а также обеспечивать взаимодействие с другими соответствующими организациями.
The Planning Group also notes with appreciation that Member States, in association with existing regional organizations, professional associations, academic institutions and members of the Commission concerned, convened national or regional meetings, which were dedicated to the work of the Commission. Группа по планированию с удовлетворением отмечает также, что государства-члены в сотрудничестве с существующими региональными организациями, профессиональными объединениями, научными учреждениями и соответствующими членами Комиссии организовали проведение национальных и региональных совещаний, которые были посвящены работе Комиссии.
The Administration informed the Board that the Office of Programme Planning, Budget and Accounts was cognizant of these inactive trust funds and continued its coordination efforts with programme managers concerned for the closure of inactive trust funds whenever possible. Администрация информировала Комиссию о том, что Управление по планированию программ, бюджету и счетам знает о наличии этих бездействующих целевых фондов и продолжает свои усилия по координации действий с соответствующими руководителями программ, с тем чтобы, когда это возможно, закрыть бездействующие целевые фонды.
South Africa is of the view that that meeting should focus primarily on exchanging information on the national, regional and global implementation of the Programme of Action by all concerned, including international and regional organizations, as well as non-governmental organizations. Южная Африка считает, что участники этого совещания должны в первую очередь сосредоточиться на обмене информацией об осуществлении на национальном, региональном и глобальном уровнях Программы действий всеми соответствующими сторонами, включая международные и региональные организации, а также неправительственные организации.
The Secretary-General wished to do so in the closest collaboration with all concerned - hence the consultations with the parties over the next 48 hours in the run-up to the presentation of a final text on 31 March. Генеральный секретарь хотел сделать это в самом тесном сотрудничестве со всеми соответствующими сторонами, а именно в рамках консультаций со сторонами в течение следующих 48 часов накануне представления окончательного варианта текста 31 марта.
Besides the UNCITRAL instruments listed in article 19, paragraph 1, other treaties or conventions might be interpreted and applied in the light of the draft convention, insofar as such possibility has not been excluded or limited by declarations made by the State concerned. Помимо документов ЮНСИТРАЛ, перечисленных в пункте 1 статьи 19, существует возможность толкования и применения других договоров или конвенций в свете проекта конвенции в той мере, в какой такая возможность не исключена или не ограничена заявлениями, сделанными соответствующими государствами.
Organizations of the United Nations system also need to ensure that the purposes and mandates of the United Nations system are understood by all concerned. Организациям системы Организации Объединенных Наций следует также обеспечить, чтобы цели и задачи системы Организации Объединенных Наций понимались всеми соответствующими сторонами.
It has only complied with its judicial mandate as requested by the States concerned or by the Security Council. Secondly, the cooperation of States, international organizations and civil society has been essential to the Court's functioning. Он лишь действовал в соответствии с судебным мандатом, выданным ему соответствующими государствами или Советом Безопасности. Во-вторых, сотрудничество между государствами, международными организациями и гражданским обществом играет важную роль в работе Суда.
She will maintain constant dialogue with the municipalities concerned in an effort to improve living standards in these areas, as well as to promote employment, raise the standard of education, increase security and encourage integration. Она обещала поддерживать постоянный диалог с соответствующими муниципалитетами в целях повышения уровня жизни в этих районах, расширения занятости, повышения уровня образования жителей, усиления их безопасности и поощрения интеграции в общество.
Requests the Secretary-General, in consultation with the organs and organizations of the United Nations system concerned, to ensure the necessary preparations for the meeting of the Ad Hoc Committee of the Whole; просит Генерального секретаря в консультации с соответствующими органами и организациями системы Организации Объединенных Наций обеспечить проведение необходимой подготовки к заседанию Специального комитета полного состава;