Английский - русский
Перевод слова Concerned
Вариант перевода Соответствующими

Примеры в контексте "Concerned - Соответствующими"

Примеры: Concerned - Соответствующими
In former paragraph 22.50, line 5, replace "and normative components" with "in consultation with and upon the request of the Member States concerned," В бывшем пункте 22.50 заменить в шестой и седьмой строках слова «и нормативные компоненты» словами «в консультации с соответствующими государствами-членами и по их просьбе».
With respect to the right to adequate housing under article 11 of the Covenant, the Committee notes with appreciation the policy set up and applied by the new Government, which involves giving priority to low-income groups and carrying out housing projects in consultation with the communities concerned. В связи с правом на достаточное жилище, закрепленным в статье 11 Пакта, Комитет с удовлетворением отмечает политику, разработанную и применяемую новым правительством, в которой приоритетное внимание уделяется группам с низким доходом и которая предполагает осуществление проектов в области жилищного строительства в консультации с соответствующими общинами.
Urban policy gives priority to the promotion of coordinated urban management through the establishment of agreements between concerned parties at the urban, regional and national levels; the execution of urban macro-projects; and the establishment of information systems and indicators for urban management. В политике городского развития приоритетное внимание уделено содействию координации деятельности в области управления городами на основе заключения "соглашений" между соответствующими сторонами на городском, региональном и национальном уровнях; осуществлению городских макропроектов; созданию информационных систем и использованию показателей в процессе управления городами.
On the other hand, the infrastructure costs as such - rental of premises, construction and conversion costs, or building maintenance costs - are in principle borne by the communes concerned. В то же время сами общие расходы, например, аренда помещений, расходы на строительство, расходы на переоборудование или ремонт зданий, в принципе оплачиваются соответствующими коммунами.
(c) Development of common procurement principles for adoption by each concerned entity, through amendments to their Financial Regulations and Rules, in order to support further harmonization efforts that are part of the United Nations reform. с) разработка общих принципов закупок для принятия всеми соответствующими подразделениями путем внесения поправок в их финансовые положения и правила, с тем чтобы поощрять усилия по согласованию, что является частью реформы Организации Объединенных Наций.
In the Russian Federation, a national conference on equal opportunities for the disabled was organized jointly by the Duma, concerned government offices and disability organizations, with participants from 60 of the 89 regions in the Russian Federation. В Российской Федерации я присутствовал на всероссийской конференции по вопросу о равных возможностях для инвалидов, которая была совместно организована Думой, соответствующими правительственными ведомствами и организациями инвалидов и в работе которой участвовали представители 60 из 89 регионов Российской Федерации.
There are already experiences, as in the case of labour movement between Ecuador and Spain, CARICOM, Mexico and Canada, where regulated temporary movement has helped to address some of the migration problems between the countries concerned. Уже накоплен определенный опыт в этом плане, например в случае перемещения рабочей силы между Эквадором и Испанией, странами КАРИКОМ, Мексикой и Канадой, в которых регулирование временного перемещения физических лиц позволило решить некоторые проблемы миграции между соответствующими странами.
The CTC notes the list of crimes relevant to the implementation of those international instruments that is set out in Appendix 1 to the supplementary report but notes also that many of them do not appear to be specific to the international instruments concerned. КТК принимает к сведению перечень преступлений, касающихся выполнения этих международных документов, который представлен в приложении 1 к дополнительному докладу, однако отмечает также, что многие из этих преступлений конкретно не связаны с соответствующими международными документами.
The National Council for Civil Aviation Security shall establish close coordination and cooperation with concerned agencies of countries which are vigorously opposed to international terrorism to enable the Philippine Government to actively participate in the concerted effort to secure civil aviation industry in general. Национальный совет по вопросам безопасности гражданской авиации налаживает тесное сотрудничество и взаимодействие с соответствующими учреждениями стран, которые активно борются с международным терроризмом, что позволит правительству Филиппин принимать деятельное участие в согласованных усилиях по обеспечению безопасности гражданской авиации в целом.
It would, moreover, take into account consultations of groups of "friends of the Secretary-General" in relation to the country concerned and the consultations and contributions of other bilateral and multilateral groups, including the Organization of African Unity, subregional organizations and others. Кроме того, она будет учитывать результаты консультаций групп «друзей Генерального секретаря» в связи с соответствующими странами и результаты консультаций и мнения двусторонних и многосторонних групп, включая Организацию африканского единства, субрегиональные организации и другие стороны.
(c) To review the reports of the Audit Office and the external auditors, assess the implications of their findings on existing policies, systems and procedures and monitor implementation of their recommendations by the concerned offices; с) проводить проверки отчетов ревизионной службы и внешних ревизоров, оценивать последствия их заключений для существующей политики, систем и процедур и отслеживать выполнение их рекомендаций соответствующими подразделениями;
(c) Facilitate information-sharing among concerned actors at the national, regional and international levels by identifying, collecting and disseminating information on good practices, as well as on available materials, institutions and programmes, through traditional and electronic means; с) содействие обмену информацией между соответствующими субъектами на национальном, региональном и международном уровнях путем выявления, сбора и распространения информации о передовом опыте, а также о существующих материалах, учреждениях и программах при помощи традиционных и электронных средств;
The relief work was often negatively affected by the lack of an agreed framework for the deployment of military and air relief operations, as well as by the unavoidable protracted negotiations among the States concerned over transiting and deployment of military air operations, including landing authorization. На работе по оказанию чрезвычайной помощи нередко негативно сказывались отсутствие согласованных рамок для развертывания военных и воздушных операций по оказанию чрезвычайной помощи, а также неизбежные затяжные переговоры между соответствующими государствами по поводу транзита и развертывания военно-воздушных операций, включая предоставление разрешений на посадку.
The Working Group is composed of five independent experts, with the task of investigating cases of detention imposed arbitrarily or otherwise inconsistently with the relevant international standards set forth in the Universal Declaration of Human Rights or in the relevant international legal instruments accepted by the States concerned. В состав Рабочей группы входят пять независимых экспертов, задача которых заключается в расследовании случаев произвольного задержания или иных случаев задержания, не согласующихся с соответствующими международными нормами, изложенными во Всеобщей декларации прав человека или в других международно-правовых документах по этому вопросу, признанных соответствующими государствами.
(a) To continue to promote communication between families of disappeared persons and the Governments concerned, with a view to ensuring that sufficiently documented and clearly identified individual cases are investigated and to ascertain whether such information falls under its mandate and contains the required elements; а) продолжать выполнять функцию канала связи между семьями исчезнувших лиц и соответствующими правительствами для обеспечения проведения расследования в достаточной степени документированных и четко установленных случаев и для выяснения того, относится ли эта информация к ее кругу ведения и содержит ли она требуемые элементы;
If a rededication of member States to multilateralism is a condition for progress, rededication to those values by all concerned is also essential, and the two should go hand in hand. Если подтверждение государствами-членами своей приверженности принципу многосторонности является условием для достижения прогресса, то также существенное значение имеет подтверждение всеми соответствующими сторонами своей приверженности указанным ценностям, и выполнены должны быть оба этих условия.
Articles 4 to 7 were similar in many respects to the corresponding draft articles on responsibility of States for internationally wrongful acts in that they concerned the attribution of conduct, not the attribution of responsibility, and set out only positive criteria of attribution. Статьи 4 - 7 во многих отношениях сходны с соответствующими проектами статей об ответственности государств за международно противоправные деяния: они касаются присвоения поведения, а не присвоения ответственности и устанавливают лишь позитивные критерии присвоения.
Adopts the Charter of Fundamental Rights of Prisoners, contained in the annex to the present resolution, with a view to ensuring its implementation by Member States, intergovernmental and non-governmental organizations and other entities and individuals concerned in all places of detention and imprisonment. принимает Хартию основных прав заключенных, содержащуюся в приложении к настоящей резолюции, с целью обеспечения ее выполнения государствами - членами, межправительственными и неправительствен-ными организациями, а также другими соответствующими органами и отдельными лицами во всех местах задержания и заключения.
To date, 185 recommendations (including 25 critical audit recommendations and 16 critical investigation recommendations) have been implemented by the Department of Peacekeeping Operations, the Office of Human Resources Management and the respective field missions concerned. На данный момент 185 рекомендаций (включая 25 особо важных рекомендаций по результатам ревизий и 16 особо важных рекомендаций по результатам расследований) Департаментом операций по поддержанию мира, Управлением людских ресурсов и соответствующими полевыми миссиями выполнены.
The Ministry of Education, in close co-operation with the governmental agencies concerned and several NGOs, held training for children's home directors to raise their awareness on trafficking-related issues; Министерство образования в тесном сотрудничестве с соответствующими правительственными учреждениями и некоторыми НПО организовало курсы подготовки директоров детских домов в целях повышения их осведомленности в вопросах, связанных с торговлей людьми.
a specified percentage of any savings accrued at the end of the financial period to be used by the organizations concerned as a source for financing remuneration increases linked to performance (change required in the relevant financial regulation); Ь) определенная доля любых сэкономленных средств на конец финансового периода выделяется для использования соответствующими организациями в качестве источника финансирования прибавок к окладам за высокие показатели (что потребует внесения изменений в соответствующие финансовые положения);
Measures to be taken to ensure safe transport and, in particular, compliance by the carrier with the conditions laid down for transport by the States concerned; с) меры, которые должны быть приняты для обеспечения безопасной транспортировки, в частности соблюдение перевозчиком условий транспортировки, определенных соответствующими государствами-членами;
(b) More preparatory work, in-depth analysis and regional stock-taking should be carried out by the indigenous representatives and others so as to better define plans of action with the agencies concerned; Ь) представители коренных народов и другие стороны должны проводить более эффективную подготовительную работу и углубленный анализ и учитывать региональную перспективу с тем, чтобы более эффективно разрабатывать планы действий совместно с соответствующими специализированными учреждениями;
(a) Prepare and publish national baseline assessments of the status of disaster risk reduction, according to the capabilities, needs and policies of each State, and, as appropriate, share this information with concerned regional and international bodies; а) Подготовка и опубликование результатов национальных базовых оценок положения дел в области уменьшения риска бедствий, исходя из возможностей, потребностей и политики каждого государства, и, если это необходимо, обмен такой информацией с соответствующими региональными и международными органами;
Box 6 (a) Ethics office administers the annual financial disclosure programme for all staff concerned other than ethics office staff. а) Подразделение по вопросам этики отвечает за осуществление ежегодной программы раскрытия финансовой информации всеми соответствующими сотрудниками, за исключением персонала самого подразделения по вопросам этики.