Английский - русский
Перевод слова Concerned
Вариант перевода Соответствующими

Примеры в контексте "Concerned - Соответствующими"

Примеры: Concerned - Соответствующими
Moreover, field activities remained an important part of the work of OHCHR, whose engagement with Member States must be based on a mutually agreed framework with the States concerned. Кроме того, деятельность на местах по-прежнему остается важным элементом работы УВКПЧ, сотрудничество которого с государствами-членами должно строиться на взаимно согласованной с соответствующими государствами основе.
Some delegations proposed not to reflect too many details in some indicator descriptions (e.g. on climate change), as technical guidance for data collection and reporting was continuously being reviewed and updated by the international bodies concerned. Некоторые делегации предложили не включать слишком подробную информацию в описательную часть ряда показателей (например, тех, которые касаются изменения климата), поскольку технические руководящие принципы сбора и представления данных постоянно анализируются и обновляются соответствующими международными органами.
In order to make the monitored data compatible and easily usable by other aquifer States concerned, the key parameters to be monitored must be selected on the basis of a conceptual model of the aquifer, agreed upon by the States concerned. Для того чтобы подпадающие под мониторинг данные были совместимыми и другие соответствующие государства водоносного горизонта могли легко ими пользоваться, необходимо на основе концептуальной модели водоносного горизонта, согласованной соответствующими государствами, избрать ключевые параметры, которые будут объектом мониторинга.
That has been combined with the pivotal role played by the Qatar Foundation to Combat Human Trafficking in building bridges of cooperation and coordination with all the government agencies and civil society organizations concerned. Это дополняется решающей ролью, которую играет Катарский фонд по борьбе с торговлей людьми в наведении мостов сотрудничества и координации со всеми соответствующими правительственными учреждениями и организациями гражданского общества.
(b) Has not been handed over to the Tribunal by the State authorities concerned; Ь) не был передан в распоряжение Трибунала соответствующими государственными властями;
A delegate from a destination country stated that his Government was sharing data with concerned countries of origin with a view to completing its own information requirements, but regretted that data from these source countries were not always forthcoming. Делегат от одной страны назначения заявил, что его правительство осуществляет обмен данными с соответствующими странами происхождения в целях дополнения своей собственной информации, однако он с сожалением отметил, что страны отъезда мигрантов не всегда идут навстречу.
The Secretary-General could consider initiating a process of consultation with all concerned States to build consensus to commence substantive work on negotiations in respect of a fissile material cut-off treaty under a balanced programme of work. Генеральный секретарь мог бы рассмотреть возможность инициирования процесса проведения консультаций со всеми соответствующими государствами в целях достижения консенсуса относительно начала конструктивной работы в отношении проведения, в рамках сбалансированной программы работы, переговоров о договоре о запрещении производства расщепляющегося материала.
The revision of the national and regional AfT action matrices, conducted in consultation with concerned countries, sought to update the matrices, provide development partners with a tool for planning better future trade development activities, support coordination and improve the effectiveness of on-going activities. Пересмотр национальных и региональных матриц ПиТ-действий, проведенный в консультации с соответствующими странами, имел целью обновить эти матрицы, предоставить партнерам по развитию инструмент для более эффективного планирования будущей деятельности в области развития торговли, содействовать координации и повысить действенность осуществляемых мер.
The Office continues to maintain contact with experts, civil society organizations, Afghan Government officials, United Nations officials and concerned States, and expects to reach a determination on subject-matter issues in the near future. Канцелярия продолжает поддерживать контакты с экспертами, организациями гражданского общества, должностными лицами правительства Афганистана, должностными лицами Организации Объединенных Наций и соответствующими государствами и рассчитывает в скором времени вынести определение по вопросам существа.
The directors of the offices of the United Nations agencies and international organizations are allowed to be present in the State capital only upon a request to the Commission to approve the designated person and the time limit, in consultation with the concerned federal authorities. Руководители отделений Организации Объединенных Наций и международных организаций могут присутствовать в столице штата только после обращения с просьбой к Комиссии утвердить кандидатуру должностного лица и сроки его работы в консультации с соответствующими федеральными органами власти.
(a) Facilitate the deepening of security cooperation between the countries concerned, through the coordination and strengthening of border control measures, as well as through intelligence-sharing. а) содействовать углублению сотрудничества в сфере безопасности между соответствующими странами на основе координации и укрепления мер пограничного контроля, а также посредством обмена разведывательными данными.
In all cases, the mission will need to put in place arrangements to ensure compliance of all concerned security elements with the provisions of the United Nations Human Rights Due Diligence Policy and other relevant guidance. Во всех случаях миссии будет необходимо принимать меры к тому, чтобы обеспечить соблюдение всеми соответствующими сотрудниками служб безопасности положений, предусмотренных политикой должной осмотрительности Организации Объединенных Наций в вопросах прав человека и другими соответствующими методическими руководствами.
The repository also serves as a means of facilitating the follow-up and regular monitoring of the implementation of audit recommendations that is centrally coordinated at headquarters, in close collaboration with regional offices and the concerned country offices. Это хранилище также содействует осуществлению последующей деятельности и регулярному контролю за выполнением рекомендаций по итогам ревизий, координируемым в централизованном порядке штаб-квартирой в тесном сотрудничестве с региональными отделениями и соответствующими страновыми отделениями.
It was subsequently reviewed by all the ministries concerned, including the Minister of the Interior, the Minister of Gender and Social Affairs and the Minister of Education. Впоследствии план был рассмотрен всеми соответствующими министрами, в том числе министром внутренних дел, министром гендерного равенства и министром социальных дел и образования.
All parties should implement their obligations under the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons fully, faithfully and in a balanced manner, and no country should judge other countries' compliance with non-proliferation standards on the basis of its relationship with the countries concerned. Все участники должны выполнять свои обязательства по Договору о нераспространении ядерного оружия в полном объеме, добросовестно и сбалансированным образом; ни одна страна не должна судить о степени соблюдения стандартов нераспространения другими странами, исходя из своих отношений с соответствующими странами.
In line with its mandate and principles, UNHCR will be discussing the modalities of carrying out this exercise with the concerned authorities, and I encourage continued progress and full cooperation with UNHCR in this regard. В соответствии со своим мандатом и своими принципами УВКБ будет обсуждать условия осуществления этого мероприятия с соответствующими властями, и я призываю к дальнейшему прогрессу и всемерному сотрудничеству с УВКБ в этом плане.
This will include outreach to concerned groups, the promotion of dialogue among key actors and close collaboration with the Electoral Assistance Office, the Political Affairs Office and other concerned sections. Это будет предусматривать работу с соответствующими группами населения, содействие развитию диалога между основными участниками и тесное сотрудничество с Управлением по оказанию помощи в проведении выборов, Управлением по политическим вопросам и другими соответствующими подразделениями.
The Chief Executive Officer is responsible for the administration of the Pension Fund and for the observance, by all concerned, of the Regulations and Rules of the Fund and the pension adjustment system. Главный административный сотрудник отвечает за административное управление Пенсионным фондом и за соблюдение всеми соответствующими лицами Положений и правил Фонда и системы пенсионных коррективов.
Preparation time for hearings can be substantial, requiring consultation with the offices concerned and, for hearings on the merits of a case, locating and briefing witnesses and obtaining witness statements. Продолжительность времени для подготовки к слушаниям может быть значительной, требовать проведения консультаций с соответствующими подразделениями, и, что касается слушаний по существу дела, выявления свидетелей, проведения с ними бесед и получения свидетельских показаний.
Representation at hearings requires substantial preparation time, including further consultation with the offices concerned and with the Office of Legal Affairs, where appropriate; meeting with respondent witnesses; and preparing for the cross-examination of witnesses called by the applicant or by the Dispute Tribunal. Присутствие на слушаниях требует значительного времени для подготовки, включая, по мере необходимости, дальнейшие консультации с соответствующими управлениями и Управлением по правовым вопросам; проведение встреч со свидетелями со стороны ответчика и подготовку перекрестного допроса свидетелей, вызванных заявителем или Трибуналом по спорам.
As a consequence, the Committee followed up by sending letters to selected entities and, in some cases, the Chair of the Committee met with stakeholders concerned В качестве последующего шага Комитет направил письма в адрес отдельных структур, а в некоторых случаях Председатель Комитета провел встречи с соответствующими сторонами
Cooperation between ICAO and the relevant United Nations counter-terrorism bodies took the form of ICAO participation in missions conducted by the Counter-Terrorism Committee Executive Directorate or the provision, with the consent of the State concerned, of a brief summary of an aviation security audit. ИКАО сотрудничала с соответствующими органами Организации Объединенных Наций по борьбе с терроризмом: ИКАО участвовала в миссиях, проводимых Исполнительным директоратом Контртеррористического комитета, и с согласия соответствующего государства представляла резюме итогов ревизии авиационной безопасности.
Efforts should be made to ensure the ratification of the treaties of Raratonga, Bangkok and Pelindaba by all States of the regions concerned and the signature of the protocols to these treaties by the nuclear-weapon States concerned. И важно добиваться ратификации договоров Раротонга, Бангкокского и Пелиндабского всеми государствами соответствующих регионов и подписания протоколов этих договоров соответствующими государствами, обладающими ядерным оружием.
(c) Advance planning, coordination and communication with concerned stakeholders is critical to the success of inter-mission cooperation since it usually takes time to obtain consent from concerned troop-contributing countries before effecting a redeployment; с) заблаговременное планирование, координация и поддержание связи с соответствующими участниками процесса имеют существенно важное значение для обеспечения успеха сотрудничества между миссиями, поскольку обычно требуется время на то, чтобы заручиться согласием соответствующих стран, предоставляющих войска, прежде чем будет реально осуществлен процесс перегруппировки;
The main changes, which concerned the fourth and sixth preambular paragraphs and paragraphs 2, 3, 7 and 14, had been adopted by consensus by the delegations concerned after two rounds of negotiations. Основные изменения, касающиеся четвертого и шестого пунктов преамбулы, а также пунктов 2, 3, 7 и 14 постановляющей части, были приняты соответствующими делегациями в результате достижения консенсуса после двух туров переговоров.