Английский - русский
Перевод слова Concerned
Вариант перевода Соответствующими

Примеры в контексте "Concerned - Соответствующими"

Примеры: Concerned - Соответствующими
The Conference thus strengthened the relationships among all concerned partners in the Decade and provided the basis for future activity. Таким образом, Конференция послужила укреплению связей между всеми соответствующими партнерами по проведению Десятилетия и заложила основу для будущей деятельности.
Care must be taken to avoid involving the Secretary-General too directly in matters which were bilateral, between the host country and missions concerned. Необходимо проявить осторожность, чтобы не допустить слишком прямого вовлечения Генерального секретаря в решение вопросов, которые носят двусторонний характер и касаются отношений между страной пребывания и соответствующими представительствами.
In concert with the various authorities concerned, it arranges the transfer of the accused to The Hague. По согласованию с различными соответствующими властями он принимает меры по переводу обвиняемого в Гаагу.
This decrease reflects, in part, changes in the reporting procedures which were recommended by the two treaty bodies concerned. Такое сокращение частично является следствием изменения систем представления докладов, рекомендованного двумя соответствующими договорными органами.
CBMs would lead to enhanced mutual understanding and trust, and reduce tension and distrust among the countries concerned. Меры укрепления доверия позволили бы укрепить взаимопонимание и доверие, а также снизить напряженность и недоверие между соответствующими странами.
Specialized plans are sectoral and are to be prepared by the departments concerned (art. 11). Специализированные планы составляются по секторам и разрабатываются соответствующими департаментами (статья 11).
The Council demands that the Croatian Government take measures forthwith to ensure that those concerned may fully exercise these rights. Совет требует, чтобы хорватское правительство немедленно приняло меры по обеспечению полной реализации соответствующими лицами этих прав.
The report must be signed by all the persons concerned, who may make amendments to it. После составления протокол должен быть подписан всеми соответствующими лицами, которые имеют право вносить в него исправления.
These materials, prepared in close consultation with the substantive offices concerned, reflect the complex nature of the current integrated operations. Эти материалы, которые готовятся в тесном сотрудничестве с соответствующими оперативными подразделениями, отражают сложный характер современных многокомпонентных операций.
It would be particularly useful if groupings promoted investment and technological cooperation with the developing countries concerned. Было бы особенно целесообразно, если бы группировки поощряли инвестиционное и научно-техническое сотрудничество с соответствующими развивающимися странами.
It is expected that these validated data sets will facilitate mutual acceptance of risk assessments among concerned groups and organizations. Ожидается, что эти наборы проверенных данных будут способствовать взаимному признанию результатов оценок опасности соответствующими группами и организациями.
Accordingly, he had held an informal meeting with the countries concerned upon his return from the Baltic States. Так, по возвращении из балтийских государств он провел неофициальное совещание с соответствующими странами.
The new system would utilize national and regional capabilities to bring technical cooperation closer to the countries concerned. В новой системе будут использоваться национальные и региональные технические возможности с целью обеспечения более тесного технического сотрудничества с соответствующими странами.
They recommended that ESCWA ensure that duplication was avoided and that it coordinate closely its activities with the entities and specialized agencies concerned. Они рекомендовали ЭСКЗА не допускать такого дублирования и тесно координировать свою деятельность с этими подразделениями и соответствующими специализированными учреждениями.
The decision to hold a referendum had been taken by the concerned Eritrean authorities. Решение о проведении референдума было принято соответствующими эритрейскими властями.
UNHCR and OAU have continued to work closely with the concerned Governments and UNDP on this matter. УВКБ и ОАЕ по-прежнему тесно сотрудничали с соответствующими правительствами и ПРООН по этому вопросу.
Moreover, solutions to individual discrepancies could be found through consultations between the Member States concerned. Кроме того, вопросы, связанные с конкретными несоответствиями, можно решить посредством консультаций между соответствующими государствами-членами.
In addition, there must exist agreement and understanding among the concerned parties before the prosecution of an individual before the court. Кроме того, должно существовать согласие и понимание между соответствующими сторонами до уголовного преследования обвиняемого в суде.
In each case, the Chairman, together with delegations concerned, had explored ways and means of meeting the various concerns. В каждом случае Председатель вместе с соответствующими делегациями изучал пути и средства урегулирования различных озабоченностей.
The implementation components are being allocated to concerned ministries, divisions and agencies of the Government. Компоненты реализации распределяются между соответствующими министерствами, подразделениями и учреждениями правительства.
There must be cooperation with the regional organizations concerned before United Nations forces were deployed in a given country. Сотрудничество с соответствующими региональными организациями должно стать непременным предварительным условием для развертывания персонала Организации Объединенных Наций в той или иной конкретной стране.
Such coverage fosters acceptance among all concerned of the legitimacy of the process and its final outcome. Такой охват способствует признанию всеми соответствующими сторонами законного характера процесса и его окончательных результатов.
This request has led to a process of interaction between the Committee, the Governments concerned, civil society and international partners. Эта просьба обусловила процесс взаимодействия между Комитетом, соответствующими правительствами, гражданским обществом и международными партнерами.
His delegation therefore believed that arbitration or other judicial settlement procedures should not be subject to further agreement between the States concerned. Поэтому его делегация считает, что процедуры третейского либо другого судебного урегулирования не должны зависеть от какого-либо дополнительного соглашения между соответствующими государствами.
Their salaries would be paid by the respective Governments concerned. Их оклады будут выплачиваться соответствующими правительствами.