Английский - русский
Перевод слова Concerned
Вариант перевода Соответствующими

Примеры в контексте "Concerned - Соответствующими"

Примеры: Concerned - Соответствующими
In such cases there is no contractual relationship between the individuals concerned and the United Nations. В таких случаях никаких договорных отношений между соответствующими лицами и Организацией Объединенных Наций не возникает.
Norway stated that vessels flying its flag in areas under the jurisdiction of foreign States were regulated by agreements between Norway and the States concerned. Норвегия заявила, что деятельность судов, плавающих под ее флагом в районах, находящихся под юрисдикцией иностранных государств, регулируется соглашениями между Норвегией и соответствующими государствами.
The Equal Opportunities Service of the French-speaking community operated on a budget of 756,000 euros, but specific projects were financed by the ministries concerned. Бюджет службы обеспечения равных возможностей франкоязычной общины составляет 756000 евро, однако конкретные проекты финансируются соответствующими министерствами.
Japan will spare no effort to promote mutual compromise by the States concerned. Япония не пощадит усилий для поисков взаимного компромисса между соответствующими государствами.
Clear entrance and exit strategies should also be elaborated with the principal actors concerned. Следует также разработать четкие стратегии ввода сил в страну и их вывода вместе с основными соответствующими сторонами.
Citizens of other countries are provided with medical assistance in accordance with international agreements entered into by Estonia and the States concerned. Гражданам других стран медицинская помощь предоставляется в соответствии с международными соглашениями, подписанными между Эстонией и соответствующими государствами.
In practice, if these imputations are not done, there may be inconsistencies between the various statistics concerned. На практике, если эти условные расчеты не производятся, возможны несоответствия между различными соответствующими статистическими данными.
Those recommendations, set out in chapter IX of its report, had all been accepted by those concerned. Все эти рекомендации, которые изложены в главе IX доклада УСВН, были одобрены соответствующими сторонами.
Other parties must seek the cooperation of the Governments concerned in a joint effort to address the violations committed against children in armed conflicts. Другие стороны должны стремиться к сотрудничеству с соответствующими правительствами в рамках совместных усилий по борьбе с нарушениями, совершаемыми в отношении детей в ходе вооруженных конфликтов.
The information and data were officially supplied by the state institutions and public organizations concerned. Необходимая информация и данные были официально предоставлены соответствующими государственными учреждениями и ведомствами и общественными организациями.
UNIDO looked forward to discussing those specific proposals with interested partners and, more directly, with AOSIS and the countries concerned. ЮНИДО с интересом ожидает обсуждения этих конкретных предложений с заинтересованными партнерами и непосредственно с АОСИС и соответствующими странами.
It was also observed that adolescents and youth were becoming popular target groups for many donors, thus requiring greater coordination and consultation between the concerned ministries. Было также отмечено, что подростки и молодежь становятся для многих доноров популярными целевыми группами, в результате чего возникает необходимость в более эффективной координации и консультациях между соответствующими министерствами.
Meanwhile, the Audit Services Branch would continue to monitor follow-up action undertaken by concerned units at headquarters. Тем временем Сектор ревизионных услуг будет продолжать работу по контролю за выполнением рекомендаций ревизоров соответствующими подразделениями штаб-квартиры.
Therefore, it is important that from the outset it be able to fully play its role among the international bodies concerned. Поэтому важно, чтобы она уже с самого начала была в состоянии всесторонне выполнять свою роль во взаимодействии с другими соответствующими международными органами.
The planning and delivery of technical assistance by the Centre should be carried out in coordination with other United Nations bodies concerned. Планирование и оказание технической помощи должны осуществляться Центром во взаимодействии с соответствующими органами Организации Объединенных Наций.
These principles should define the actions and measures to be taken by the Member States concerned. Эти принципы должны определять действия и меры, которые должны предприниматься соответствующими государствами-членами.
The human rights organs of the Ministry of Justice carry out non-compulsory investigation with the cooperation of the people concerned. Правозащитные органы министерства юстиции во взаимодействии с соответствующими лицами проводят расследования, не предусматривающие санкции.
The Board of Auditors had confirmed, however, that the leave paid in advance had eventually been earned by the observers concerned. Комиссия ревизоров подтвердила, однако, что оплаченные авансом отпуска в конечном счете соответствующими наблюдателями были заработаны.
The main challenge is to preserve abatement incentives and incentives for economical use of resources for the households concerned. Основной задачей является сохранение стимулов к уменьшению выбросов и к экономному использованию ресурсов соответствующими домохозяйствами.
The SRAP for combating desertification in West Asia is now being implemented, in cooperation with organizations concerned. В настоящее время в сотрудничестве с соответствующими организациями осуществляется СРПД по борьбе с опустыниванием в Западной Азии.
At the Secretary-General's instruction, the United Nations is also fully cooperating with concerned national law-enforcement bodies in their investigations. Согласно указанию Генерального секретаря, Организация Объединенных Наций также осуществляет полномасштабное сотрудничество с соответствующими национальными правоохранительными органами в проведении их собственных расследований.
Those consulted included the African Union, regional and international organizations and interested and concerned countries. Консультации, в частности, проводились с Африканским союзом, региональными и международными организациями и заинтересованными и соответствующими странами.
The Security Council and its Working Group on Children and Armed Conflicts should enhance their communication with the Governments concerned. Совету Безопасности и его Рабочей группе по вопросу о детях и вооруженных конфликтах следует укреплять диалог с соответствующими правительствами.
In addition to being objective, accurate and reliable, information should be thoroughly verified in close consultation with the Governments concerned. Подобная информация должна быть не только объективной, точной и надежной, но и проходить строгую проверку в тесном взаимодействии с соответствующими правительствами.
The third report is being prepared in coordination with the various ministries concerned, and we intend to submit it in due course. Подготовка третьего доклада ведется в сотрудничестве с различными соответствующими министерствами, и мы намерены представить его в установленные сроки.