Английский - русский
Перевод слова Concerned
Вариант перевода Соответствующими

Примеры в контексте "Concerned - Соответствующими"

Примеры: Concerned - Соответствующими
In these cases, the Tribunal has negotiated directly with the States concerned. В этих случаях Трибунал принимал меры для проведения прямых переговоров с соответствующими государствами.
The Department seeks the advice and recommendations of all relevant or concerned individuals and bodies before taking a stance on any issue. Перед принятием решения по какому-либо вопросу министерство проводит консультации со всеми соответствующими или заинтересованными частными лицами и организациями и запрашивает их рекомендации.
In that regard, the Commission should evaluate its own recommendations to determine how effectively they had been implemented by the States concerned. В этой связи Комиссия должна оценивать выполнение своих собственных рекомендаций в целях определения эффективности их осуществления соответствующими государствами.
The delegation also regrets that the Government did not establish any contact with the families concerned before the Working Group visited Yemen. Делегация сожалеет также о том, что правительство не установило контактов с соответствующими семьями до посещения Рабочей группой Йемена.
The investigations of the Commission are not limited to the study of the files, but may include personal interviews with those individuals concerned. Проводимые Комиссией расследования не ограничиваются изучением досье, а могут также включать личные беседы с соответствующими лицами.
Such control should be based on measures developed and implemented in a transparent and non-discriminatory manner by all States concerned. Такой контроль должен строиться на мерах, разрабатываемых и осуществляемых всеми соответствующими государствами на транспарентной и недискриминационной основе.
The Philippines strongly favors increased information and intelligence exchanges between/among member states and concerned regional and international organizations. Филиппины решительно выступают за расширение обмена информацией и разведывательными данными между государствами-членами и соответствующими региональными и международными организациями.
It works in close coordination and cooperation with concerned government sectors, local/International NGO's and the community at large. Он работает в тесном взаимодействии и сотрудничестве с соответствующими правительственными учреждениями, местными и международными неправительственными организациями и обществом в целом.
The mapping of indigenous cultural resources carried out by the communities concerned constitutes a crucial step towards demonstrating how cultural diversity can enrich societies. Перепись культурных ресурсов коренных народов, проведенная соответствующими общинами, является важным шагом в целях демонстрации того, каким образом культурное разнообразие способно обогащать общество.
It was agreed to maintain the item on the AALCO agenda and to continue strong coordination efforts with all international organizations concerned. Было решено сохранить этот пункт в повестке дня ААКПО и продолжать предпринимать усилия по тесной координации со всеми соответствующими международными организациями.
Evaluations showed that speedy deployment and a robust field presence were essential for establishing better contacts with concerned parties and ensuring support for the humanitarian community. Оценки показали, что ускоренное размещение персонала и присутствие большого числа сотрудников на местах имеют важнейшее значение для установления более тесных контактов с соответствующими сторонами и обеспечения поддержки гуманитарному сообществу.
He suggested that the meeting should be suspended so that he could consult with concerned delegations and the Secretariat. Он предлагает прервать работу заседания с тем, чтобы он смог провести консультации с соответствующими делегациями и Секретариатом.
Each centre should be considered individually, in consultation with the country concerned. Деятельность каждого центра следует рассматривать на индивидуальной основе в консультации с соответствующими странами.
Any restructuring must therefore be undertaken on a case-by-case basis, following consultation with the countries concerned. Поэтому любая структурная перестройка должна осуществляться на индивидуальной основе в консультации с соответствующими странами.
It had appreciated the assurance that the Member States concerned would always be consulted on a case-by-case basis. Оно одобряет принятое решение проводить консультации с соответствующими государствами-членами во всех случаях и на индивидуальной основе.
However, there is room for progress in terms of an efficient and integrated interaction with the concerned international organizations. Тем не менее многое еще можно сделать для обеспечения эффективного и комплексного взаимодействия с соответствующими международными организациями.
Such policies and plans serve as guidelines for concerned agencies to initiate projects and activities that correspond to their own mandates. Такие программы и планы используются соответствующими учреждениями в качестве руководящих принципов при разработке проектов и мероприятий, относящихся к их компетенции.
A coordination center for homeworkers was established to work with concerned government organizations, non-governmental organizations and employers. Был создан координационный центр для надомных работников для работы с соответствующими правительственными учреждениями, неправительственными организациями и работодателями.
It has also established an information system by setting up a data communication network to coordinate with all concerned organizations. Она также организовала информационную систему, создав базу данных для координации работы со всеми соответствующими учреждениями.
If disagreement persisted on that issue between the States concerned, they could hold consultations. Если разногласия по этому вопросу сохраняются между соответствующими государствами, то они могут провести консультации.
Through cooperation with United Nations agencies, the Governments concerned and relevant non-governmental organizations, Afghanistan is setting the stage for resuming agricultural activities and starting economic reconstruction. Благодаря сотрудничеству с учреждениями Организации Объединенных Наций, заинтересованными правительствами и соответствующими неправительственными организациями, Афганистан готовится к возобновлению сельскохозяйственной деятельности и началу восстановления экономики.
These are international agreements, viewed by the MFO and by the participating countries concerned as binding under public international law. Эти соглашения являются международными и считаются МСН и соответствующими участвующими странами имеющими обязательную силу согласно публичному международному праву.
That can be accomplished by means of coordination among all the international organizations and agencies concerned. Этого можно достичь путем осуществления координации между всеми соответствующими международными организациями и специализированными учреждениями.
They should enable the exchange of information and consultation between the hydrographic services concerned. Они должны обеспечивать обмен информацией и консультации между соответствующими гидрографическими службами.
He assured the Committee that its recommendations would be carefully studied with the national institutions concerned. Он заверяет Комитет, что его рекомендации будут тщательно изучены соответствующими национальными учреждениями.