Bilateral and multilateral cooperation mechanisms for drug control have been set up with concerned countries. |
Были налажены механизмы двустороннего и многостороннего сотрудничества в области контроля над наркотиками с соответствующими странами. |
This structure is generally considered to be useful in promoting dialogue and the coordination of technical assistance among donors and concerned Government agencies. |
Эта структура в целом считается полезной для целей содействия диалогу и координации технической помощи между донорами и соответствующими государственными ведомствами. |
Several general statements affirming full compliance had been made by the delegations concerned, but with scant detail of how that had been achieved. |
Соответствующими делегациями было сделано несколько общих заявлений с утверждением о полном соблюдении, но были приведены скудные сведения о том, как это было достигнуто. |
Therefore, communication and coordination between civil society and the United Nations entities concerned is essential. |
Поэтому поддержание связей и сотрудничество между гражданским обществом и соответствующими органами Организации Объединенных Наций имеет жизненно важное значение. |
Bahrain currently considers and deals with each visit in coordination with the departments concerned. |
В настоящее время Бахрейн планирует и занимается организацией каждой поездки в координации с соответствующими департаментами. |
In this connection, States concerned should be consulted when an allegation of reprisal was made. |
В этой связи при появлении утверждений о применении репрессий с соответствующими государствами следует проводить консультации. |
Meetings are held with the concerned management personnel to ensure enforcement of health and safety measures and precautions in their housing. |
Для обеспечения соблюдения требований и принятия мер в отношении находящегося в их ведении жилья проводятся совещания с соответствующими работниками управления. |
Such practice could include various agreements and arrangements between the States concerned and between their national oil and gas companies. |
Такая практика могла бы включать различные соглашения и договоренности между соответствующими государствами и между их национальными нефтегазовыми компаниями. |
Rules are established for cooperation among operators and the States concerned. |
В нем установлены правила сотрудничества между перевозчиками и соответствующими государствами. |
This cooperation generally involves the signature of bilateral agreements between the States concerned. |
Это сотрудничество в целом осуществляется посредством заключения двусторонних соглашений между соответствующими государствами. |
His country was working diligently to implement the relevant Security Council resolutions and to monitor the institutions and individuals concerned. |
Китай неустанно ведет работу по осуществлению резолюций Совета Безопасности по данному вопросу и установлению контроля за соответствующими учреждениями и отдельными лицами. |
The coordinating department would engage with relevant units, ministries and other concerned national actors. |
Координирующее ведомство будет взаимодействовать с соответствующими подразделениями, министерства и другими заинтересованными национальными субъектами. |
He conducted missions to the selected countries and met with the individuals and groups concerned. |
Специальный докладчик совершает поездки в страны, по которым проводится обзор, и встречается там с соответствующими отдельными заинтересованными лицами и группами. |
That would require close dialogue with the relevant authorities and empowerment of the communities concerned. |
Для достижения этой цели необходимо наладить тесный диалог с соответствующими органами и расширить права и возможности затронутых общин. |
In most cases this would involve requesting contributions by the members of the organization concerned. |
В большинстве случаев это будет означать обращение за соответствующими средствами к членам соответствующей организации. |
Furthermore, UNHCR's immediate focus is on working and coordinating with concerned States in the event of any major refugee outflow. |
Кроме того, непосредственное внимание УВКБ уделяется работе и координации с соответствующими государствами в случае любых крупных потоков беженцев. |
The ISU would be happy to work with concerned States Parties to ensure that the security arrangements meet their requirements. |
ГИП была бы рада сотрудничать с соответствующими государствами-участниками с целью обеспечить, чтобы процедуры безопасности отвечали их требованиям. |
The success of these trainings is attributable to a considerable extent, to the good cooperation between the Government and the concerned NGOs. |
Успех такой подготовки в значительной мере обусловлен наличием тесных связей между правительством и соответствующими НПО. |
Thirty counsellors in 24 duty stations participated in certification training courses in crisis and stress management organized in cooperation with international institutions concerned. |
Тридцать советников из 24 мест службы приняли участие в программе обучения и аттестации по вопросам регулирования кризисных ситуаций и снятия стресса, которые были организованы в сотрудничестве с соответствующими международными учреждениями. |
OIOS has not received proof of recovery of payments from the concerned persons. |
УСВН до сих пор не получило доказательств возврата соответствующими лицами полученных ими средств. |
The Special Committee welcomed the opportunities to meet with concerned authorities and entities of the three countries visited. |
Специальный комитет приветствовал возможности проведения встреч с соответствующими властями и организациями трех стран, которые он посетил. |
The model is yet to be finalized after final review and acceptance by the concerned offices. |
Разработка этой модели будет завершена после окончательного анализа и утверждения соответствующими подразделениями. |
The accomplishment is relevant to the regional and global levels since the legal instruments concerned are either European Agreements or Global Conventions. |
Данное достижение следует рассматривать на региональном или глобальном уровне, так как соответствующими правовыми документами являются либо европейские соглашения, либо глобальные конвенции. |
The deployment of the military observers will be subject to agreement by the concerned contributing countries. |
Распределение военных наблюдателей будет осуществляться на основе договоренности с соответствующими странами, предоставляющими свои войска. |
The discussion on the latter situations shall be done in close consultation with countries concerned. |
Обсуждение ситуаций, указанных в последнем случае, должно проводиться в тесной консультации с соответствующими странами. |