Английский - русский
Перевод слова Concerned
Вариант перевода Соответствующими

Примеры в контексте "Concerned - Соответствующими"

Примеры: Concerned - Соответствующими
Progress in the attainment of specific objectives by each entity could be assessed periodically by the organizations or offices concerned in the context of their own evaluation procedures. Прогресс в достижении конкретных целей каждым подразделением периодически может оцениваться соответствующими организациями или управлениями в контексте их собственных процедур оценки.
Such collaboration between the respective Security Councils can only strengthen peace efforts and the joining of concerned parties is a universally accepted norm in the resolution of disagreements. Такое сотрудничество между соответствующими советами безопасности может только укрепить усилия в поддержку мира, притом, что объединение усилий заинтересованных сторон является общепризнанной нормой урегулирования разногласий.
Accordingly, the Panel recommended that the Governing Council consider appropriate measures to ensure that the remaining funds in respect of these projects were returned by the Government concerned. Таким образом, Группа рекомендовала Совету управляющих предусмотреть надлежащие меры в порядке обеспечения возвращения соответствующими правительствами средств, не израсходованных в рамках этих проектов.
The two ineligible claims contained formal deficiencies that were not corrected by the claimants concerned although they were given an opportunity to do so. В двух неприемлемых претензиях имелись формальные недостатки, которые не были исправлены соответствующими заявителями, хотя им такая возможность предоставлялась.
The national bodies concerned, in cooperation with United Nations agencies, are studying the recommendations formulated in the Special Rapporteur's report with a view to further improving legislation. Соответствующими национальными структурами в сотрудничестве с агентствами ООН изучаются рекомендации, изложенные в Отчете Специального докладчика по религии с целью дальнейшего совершенствования соответствующего действующего законодательства.
The chairman of the committee may communicate orally or in writing with all services concerned both within and without the Ministry. Председатель комитета может обмениваться как устной, так и письменной информацией со всеми соответствующими службами как входящими, так и не входящими в структуру министерства.
An The allocation of all costs between the Government of Germany and the affected United Nations organizations concerned is still under review through consultation with all parties involved. Вопрос о распределении расходов между правительством Германии и соответствующими организациями системы Организации Объединенных Наций пока еще рассматривается в ходе консультаций со всеми заинтересованными сторонами.
For the existing zones to be fully operational and effective, it was essential for all concerned States to sign or ratify them at an early date. Для обеспечения полномасштабного и эффективного функционирования существующих зон требуется скорейшее подписание или ратификация договоров всеми соответствующими государствами.
The steps taken by the non-nuclear-weapon states concerned since 2000 to establish new nuclear-weapon-free zones are welcome and should be supported. Следует приветствовать и поддержать шаги, предпринятые после 2000 года соответствующими государствами, не обладающими ядерным оружием, в целях создания новых зон, свободных от ядерного оружия.
In 2007, the ILO Committee of Experts noted difficulties in establishing and maintaining a constructive dialogue between the Government and the peoples concerned in adopting decisions. В 2007 году Комитет экспертов МОТ отметил трудности в налаживании и поддержании конструктивного диалога между правительством и соответствующими народами в процессе принятия решений127.
This is done in close co-operation with other services concerned such as the authorities responsible for authorisation of exports of material relevant in relation to nuclear, biological or chemical weapons. Это осуществляется в тесном сотрудничестве с другими соответствующими службами, такими, как органы, ответственные за санкционирование экспорта материалов, имеющих отношение к ядерному, биологическому или химическому оружию.
Sometimes due to local vested interests and inadequate coordination among concerned ministries, there exists little "nationalization" of multilateral, regional and bilateral agreements. Порой из-за того, что местные заинтересованные круги преследуют свои цели и не налажено необходимой координации между соответствующими министерствами, не обеспечивается серьезной работы по осуществлению на национальном уровне многосторонних, региональных и двухсторонних соглашений.
The Hong Kong Immigration Department has made preparations to participate in the Advance Passenger Information System of the Asia-Pacific Economic Cooperation organization, and currently is actively discussing policy details with the countries concerned. Иммиграционный департамент Сянгана ведет подготовку к тому, чтобы стать участником системы заблаговременного представления информации о пассажирах Азиатско-тихоокеанской организации экономического сотрудничества и в настоящее время активно обсуждает с соответствующими странами стратегические элементы.
They believe that this issue needs to be pursued further on the basis of experience gained in close collaboration with the countries concerned. Они считают, что этот вопрос необходимо дополнительно рассмотреть с учетом практического опыта, полученного в ходе тесного сотрудничества с соответствующими странами.
This reporting obligation relates to facts observed by the authorities concerned either during their inspections or in the context of their legal and regulatory role. Это обязательство о сообщении касается фактов, зафиксированных соответствующими органами в ходе их инспекций или в любом другом случае в рамках выполнения ими своей задачи, предусмотренной законом или регламентом.
Ambassador Leonid Skotnikov, Permanent Representative of the Russian Federation to the Conference on Disarmament, welcomed the substantial contribution provided by this conference by highly competent participants, concerned international organizations and other expert scientists and academics. Постоянный представитель Российской Федерации при Конференции по разоружению посол Леонид Скотников приветствовал существенный вклад, внесенный данной конференцией, весьма компетентными участниками, соответствующими международными организациями и другими экспертами учеными и академиками.
The Ministry of Justice is working with concerned Government ministries and other bodies to catalogue such instruments and lay down procedures and systems for systematic follow-up and implementation of the obligations therein. Министерство юстиции в сотрудничестве с соответствующими государственными министерствами и другими ведомствами занимается каталогизацией таких документов и разработкой процедур и систем для систематического осуществления предусмотренных в них обязательств и контроля за этой деятельностью.
The authors of the paper stated: The account given of relevant measures taken in the countries concerned is therefore by necessity incomplete and dated. Авторы документа отмечали, что обзор связанных с этим вопросом мер, принятых соответствующими государствами, неизбежно является неполным и ограниченным по времени.
Regional programmes have, in the past, been used by Regional Bureaux at UNDP as a facility to address issues of cross-border significance that need to be jointly addressed by concerned countries. В прошлом региональные программы использовались региональными бюро ПРООН в качестве механизма решения вопросов, имеющих трансграничное значение, которые требовали совместного рассмотрения соответствующими странами.
The driver shall be adequately correlated with the emissions or removals concerned; а) драйвер должен быть адекватным образом увязан с соответствующими выбросами или абсорбцией;
After further consultations, if necessary, with the States concerned, the President of the General Assembly will submit the list of candidates to the Assembly for appointment. После проведения, в случае необходимости, дополнительных консультаций с соответствующими государствами Председатель Генеральной Ассамблеи представляет список кандидатов Ассамблее для их назначения».
It would be desirable to set up a coordination system to prevent practical, logistical and leadership problems between the departments concerned. Целесообразно учредить координационный механизм, с тем чтобы не допустить возникновения между соответствующими ведомствами практических и материально-технических сложностей, а, возможно, и конкуренции за руководство их осуществлением36.
In the course of preparing the present report, consultations have been held with all stakeholders concerned and their inputs and opinions have been incorporated therein. При подготовке настоящего доклада были проведены консультации со всеми соответствующими участниками и учтены их материалы и мнения.
Parallel to the above, initiatives of the UNECE Divisions will continue and further strengthen their fund-raising efforts through sectoral cooperation with specialized organizations and bodies concerned. Параллельно с вышеизложенным отделы ЕЭК ООН будут продолжать и активизировать свои усилия по мобилизации средств в рамках секторального сотрудничества с соответствующими специализированными организациями и органами.
As noted in my previous report to the Council, UNHCR's talks in early October 2003 with all concerned resulted in some progress on confidence-building measures. Как отмечалось в моем предыдущем докладе Совету, проведенные УВКБ в начале октября 2003 года переговоры со всеми соответствующими сторонами привели к некоторому прогрессу в том, что касается мер укрепления доверия.