Английский - русский
Перевод слова Concerned
Вариант перевода Соответствующими

Примеры в контексте "Concerned - Соответствующими"

Примеры: Concerned - Соответствующими
In addition, after extensive consultation with WoC and the stakeholders concerned, the Government has also strengthened the legal protection as well as services for victims of domestic violence in recent years. Кроме того, после продолжительных консультаций с КДЖ и соответствующими заинтересованными сторонами в последние годы правительство усилило правовую защиту и укрепило систему обслуживания жертв насилия в семье.
When two or more States were involved, however, observations on State practice could be considered impartial and useful only if they were adequately supported by all the States concerned. Тем не менее, в случае, когда вовлечены два государства или более, результаты наблюдений за практикой государств могут считаться беспристрастными и полезными, только если они в достаточной мере поддерживаются всеми соответствующими государствами.
Following any subsequent listing decisions, the Committee could ask the Team to provide an assessment of implementation and of the overall impact of the measures on the individuals and the target affiliate after a set period, in close cooperation with the States concerned. После принятия любого последующего решения о включении в перечень Комитет может просить Группу дать оценку осуществления и общего воздействия мер на лиц и на целевую организацию после установленного периода времени в тесном сотрудничестве с соответствующими государствами.
Another problem can be a situation whereby Government staff, having received training or participated in Conferences and meetings, fail to transfer the information, knowledge and expertise gained to other officials with functions in the areas concerned. Другая проблема возникает в тех случаях, когда сотрудники правительственных органов, прошедшие профессиональную подготовку или участвовавшие в конференциях и совещаниях, не передают полученную информацию, знания и опыт другим сотрудникам, занимающимся соответствующими вопросами.
In 2000, the President of the Republic of Rwanda requested the concerned judicial authorities in conjunction with other relevant institutions to devise measures of reducing numbers of detained people by releasing some categories of detainees. В 2000 году президент Республики Руанда дал поручение судебным властям страны, действуя совместно с соответствующими другими учреждениями, разработать меры, позволяющие уменьшить численность лишенных свободы лиц, путем досрочного освобождения некоторых категорий таких лиц.
In paragraph 44, the Board reiterated its view that the clearance of these long-outstanding amounts would be possible only with the intervention of the Member States concerned. В пункте 44 Комиссия вновь подтвердила свое мнение о том, что списания давно просроченных сумм можно добиться лишь в случае принятия надлежащих мер соответствующими государствами-членами.
The Secretary-General shall continue to seek the assistance of the concerned Member States in order to clear these long-outstanding amounts in the United Nations Peacekeeping Force in Cyprus (UNFICYP) account. Генеральному секретарю следует продолжать изыскивать возможности для оказания соответствующими государствами-членами содействия в целях списания этих давно просроченных сумм по счету Вооруженных сил Организации Объединенных Наций по поддержанию мира на Кипре (ВСООНК).
(a) Negotiation, accession to and implementation of multilateral agreements, where appropriate and agreed to by the countries concerned; а) проведение переговоров, присоединение и осуществление многосторонних соглашений, когда это необходимо и согласовано соответствующими странами;
The team praised the procedures, measures, and initiatives undertaken by the Kingdom in this area on all fronts, at all levels and by all concerned authorities, whether financial, security-related, investigative or judicial. Бригада высоко отозвалась о процедурах, мерах и инициативах, предпринимаемых Королевством в этой области по всем направлениям, на всех уровнях и всеми соответствующими органами, будь-то финансового, режимного, следственного или судебного характера.
Ans: So far there is no report of freezing of any assets attributed to Al Qaida or associated entities, as none such accounts have been detected upon investigation by concerned financial authorities. Ответ: Пока не имеется никаких сообщений о замораживании каких-либо активов, принадлежащих «Аль-Каиде» или связанным с ней организациям, поскольку по результатам расследования, проведенного соответствующими финансовыми органами, таких счетов обнаружено не было.
Thus, the Unit can carry out on-site inspections and request relevant documents or information in order to verify that the obligations established in this Act have been met by the entities concerned. Так, Отдел по предотвращению отмывания денег может проводить инспекции на месте и истребовать соответствующие документы или информацию для проверки выполнения соответствующими подразделениями установленных Законом обязательств.
It was concluded that the Centre should link counter-terrorism initiatives undertaken by States to existing activities organized by the Centre in related areas, notably by enhancing coordination, cooperation and integration between law enforcement agencies, international organizations and other concerned entities. Было принято решение о том, что Центру следует увязывать осуществляемые государствами инициативы по борьбе с терроризмом с мероприятиями, которые проводятся Центром в смежных областях, в частности посредством укрепления координации, сотрудничества и взаимодействия между правоохранительными органами, международными организациями и другими соответствующими учреждениями.
In all these activities, UNRWA was ahead of the targets, maintained close collaborative links with the health ministries concerned and participated in all WHO meetings on the expanded programme of immunization, tuberculosis and HIV/AIDS. По всем этим направлениям деятельности БАПОР перевыполнило целевые показатели, поддерживало тесные рабочие взаимоотношения с соответствующими министерствами здравоохранения и участвовало во всех совещаниях ВОЗ по расширенной программе иммунизации, туберкулезу и ВИЧ/СПИДу.
Governments shall ensure that, whenever appropriate, studies are carried out, in cooperation with the peoples concerned, to assess the social, spiritual, cultural and environmental impact on them of planned development activities. З. При необходимости правительства, в сотрудничестве с соответствующими народами, обеспечивают проведение исследований для оценки влияния на них планируемой деятельности с целью развития в ее социальном, духовном и культурном аспекте, а также в аспекте окружающей среды.
There have been sporadic cases of reports by some Bahamians against private ownership and their inability to have access to certain beaches on the island of New Providence, but such matters have been resolved between the Government and the persons concerned. Отмечались отдельные случаи жалоб со стороны некоторых багамцев в отношении частной собственности и лишения их возможности доступа к некоторым пляжам на острове Нью-Провиденс, однако подобные вопросы были урегулированы между правительством и соответствующими лицами.
Ms. AKUA AKUFFO (Ghana) said that her delegation had consulted the ministries concerned in order to be able to answer as fully as possible the questions put to it. Г-жа АКУА АКУФФО (Гана) заявляет, что делегация Ганы проконсультировалась с соответствующими министерствами, чтобы наиболее полно ответить на заданные ей вопросы.
In this context we intend to continue to promote democratic progress and, with the approval of the constitutionally elected governments concerned, we shall encourage the emerging democracies to reinforce and develop their adherence to international principles of protection of and respect for human rights. В этой связи мы намерены и в дальнейшем содействовать прогрессу демократии и при взаимодействии с соответствующими конституционными правительствами мы будем поддерживать новые демократические страны в деле укрепления и развития их приверженности международным принципам защиты и уважения прав человека.
Provision of analytical and historical information on their proceedings with a view to developing appropriate proposals on the methods of work for review by the bodies concerned; Представления аналитической и справочной информации об их работе в целях разработки надлежащих предложений относительно методов работы для рассмотрения соответствующими органами;
The expenses of delegations to the Council, the committees and any other subsidiary bodies of the Council referred to in article 26 shall be met by the members concerned. Расходы делегаций в Совете, комитетах и любых других вспомогательных органах Совета, упомянутых в статье 26, оплачиваются соответствующими участниками.
Coordinating actions with the ministries concerned so as to pool anti-terrorism efforts within the country and, in so doing, preserve national security and stability. координация деятельности с соответствующими министерствами в целях объединения усилий по борьбе с терроризмом на территории страны при обеспечении национальной безопасности и стабильности.
The mission recommends that the United Nations system work on integrated strategies in cooperation with the Governments concerned in dealing with the broad range of problems afflicting these areas in order to try to prevent conflict from spreading further. Миссия рекомендует системе Организации Объединенных Наций в сотрудничестве с соответствующими правительствами разработать комплексные стратегии преодоления широкого круга проблем, затрагивающих эти районы, чтобы попытаться не допустить дальнейшей эскалации конфликта.
First, the paper presents a compilation of information available from treaty bodies in the form of State party reports or concluding observations, with regard to legal, judicial, administrative and educational measures taken by the Governments concerned. Во-первых, в нем сведена воедино информация, полученная от договорных органов в форме докладов государств-участников или заключительных замечаний, касающихся правовых, судебных, административных и просветительских мер, которые были приняты соответствующими правительствами.
The EU's dialogue with the countries concerned should take account of the fact that in many cases they have real and legitimate security concerns, with the clear understanding that there can never be any justification for the proliferation of WMD. Диалог ЕС с соответствующими странами должен принимать в расчет то обстоятельство, что во многих случаях они испытывают реальные и законные заботы по поводу безопасности, но вместе с тем следует четко понимать, что не может быть никаких оправданий для распространения ОМУ.
In the Beninese banking system, the guarantee of banking confidentiality does not exclude the checking by the banking services concerned of the legality of transactions. В банковской системе Бенина гарантия банковской тайны не исключает возможности проверки соответствующими банковскими службами законности тех или иных операций.
The importance of fair and voluntary negotiations between the State and the indigenous peoples concerned - either at the national level or with the assistance of an international body - for resolving indigenous land issues is also stressed in Mrs. Daes' 2001 final report. Важное значение справедливых и добровольных переговоров между государством и соответствующими коренными народами, организованных на национальном уровне или при содействии международного органа, для разрешения проблем, связанных с землями коренных народов, также подчеркивается в окончательном докладе, подготовленном в 2001 году г-жой Даес.