Английский - русский
Перевод слова Concerned
Вариант перевода Соответствующими

Примеры в контексте "Concerned - Соответствующими"

Примеры: Concerned - Соответствующими
This consists in direct central Government funding for home finishing, extension or refurbishment work carried out under agreements with the municipalities concerned. Заключается в прямом государственном финансировании выполнения работ по завершению строительства, расширению/ремонту жилья, которые осуществляться посредством заключения соглашений с соответствующими муниципалитетами.
The consensus conference was subsequently replaced by less media-effective direct political talks especially with the communities concerned. Конференция по консенсусу была впоследствии заменена менее эффективными политическими переговорами, в частности с соответствующими общинами, с участием средств информации.
The Administration agreed with the Board's recommendation that it continue to clear long-outstanding United Nations Headquarters and UNDP-related accounts and transactions, in coordination with the offices concerned. Администрация согласилась с рекомендацией Комиссии о том, чтобы она продолжала клиринг счетов и операций, связанных с Центральными учреждениями Организации Объединенных Наций и ПРООН, которые сохраняются в течение длительного времени, в координации с соответствующими подразделениями.
It should be noted that technical and vocational secondary education is organized in close cooperation with the enterprises, public bodies and workers' organizations concerned. Следует отметить, что в данном случае обучение ведется в тесном сотрудничестве с соответствующими предприятиями, государственными учреждениями и трудовыми коллективами.
Proposed associated protective measures will be submitted to NAV by the countries concerned in 2005.73 Предлагаемые смежные защитные меры будут представлены соответствующими странами ПБМ в 2005 году73.
At the same time, the Secretariat will be checking with those delegations concerned so as to В то же время представители Секретариата будут беседовать со всеми соответствующими делегациями, чтобы выяснить, могут ли они действительно так поступить.
Of the amounts obligated for contingent-owned equipment, some $113.6 million remained to be reviewed and further negotiated with the countries concerned. Что касается средств, причитающихся за принадлежащее контингентам имущество, то по сумме в размере примерно 113,6 млн. долл. США еще предстоит произвести обзор и дальнейшие переговоры с соответствующими странами.
In paragraph 581, the Board recommends that the Economic Commission for Africa follow up with the concerned agencies and organizations the outstanding rentals for 2004. В пункте 581 Комиссия рекомендует Экономической комиссии для Африки дополнительно обсудить с соответствующими учреждениями и организациями вопрос о задолженности по арендной плате за 2004 год и принять соответствующие меры.
It plans to continue with these gratis personnel in its investigative/analytical functions, as needed, and until such secondment arrangements are terminated with the Governments concerned. Она планирует по-прежнему задействовать, по мере необходимости, этот безвозмездно предоставляемый персонал при проведении расследований/выполнении аналитических функций до тех пор, пока не истечет срок действия соглашений с соответствующими правительствами о прикомандировании этих сотрудников.
All three schemes put clear obligations on flag States to institute proceedings, to impose adequate sanctions and to report to the RFMO concerned on developments or conclusions. Принятые государствами флага меры ежегодно рассматриваются соответствующими комитетами по обеспечению выполнения действующих правил, и досье остается в повестке дня такого комитета до тех пор, пока ответные меры со стороны государства флага его не удовлетворят.
These checks should include querying suspect end-user certificates with the countries concerned and circulating details of false end-user certificates to other countries for information. Эти проверки должны включать в себя выяснение во взаимодействии с соответствующими странами достоверности вызывающих подозрения сертификатов с указанием конечного пользователя и доведение до сведения других стран подробной информации о поддельных сертификатах о конечном пользователе.
Furthermore, China also worked with countries concerned to promote the Middle East peace process during the Sino-Africa Summit held in Beijing in 2006. Кроме этого, в ходе проведенной в Пекине в 2006 году Встречи глав государств и правительств Китая и африканских стран Китай также проводил с соответствующими странами работу с целью содействовать продвижению ближневосточного мирного процесса вперед.
This would allow the Committee for Programme and Coordination to refer to the first-hand assessments of attainment of objectives carried out by the review bodies immediately concerned. Это позволило бы Комитету по программе и координации опираться в своей работе на «полученные из первых рук» оценки степени достижения поставленных целей, проводимые непосредственными соответствующими обзорными органами.
In terms of another proposal, a requirement of mutual recognition of the legal personality of a given entity by the States concerned would be included in the text. Другое предложение заключалось в том, что в текст следует включить требование о взаимном признании юридического лица того или иного образования соответствующими государствами. например неправительственные организации, получит в этом случае беспрепятственную возможность действовать в их отношении по своему усмотрению.
In 2004,224 such cases were registered by issuance of show cause notices by the concerned authorities, involving a sum of US$ 725 million. В 2004 году было зарегистрировано 224 таких дела на основании принятия соответствующими органами распоряжений о предоставлении обоснований причин на общую сумму в 725 млн. долл. США.
EO 358 mandates TESDA and CHED, in consultation with concerned sectors, to implement a unified national qualified qualifications framework. ПР Nº 358 предписывает УТОРН и Комиссии по делам высшего образования в сотрудничестве с соответствующими секторами создать единую национальную квалификационную структуру, призванную организовать поэтапную систему упрощения перехода и последовательного продвижения из ПТОП в систему высшего образования.
A variety of collaborative projects have been created with the actors concerned to enable the Centre for Equal Opportunities and Action to Combat Racism and the Institute for Gender Equality to conduct their research as well as possible in order to issue complete and reasoned opinions and recommendations. Были налажены различные виды сотрудничества с соответствующими субъектами, чтобы дать Центру и Институту возможность проводить исследования в оптимальных условиях для дачи полных и аргументированных заключений и рекомендаций.
This is intended to enable exporting countries to ensure that exports of these chemicals do not take place contrary to the import decisions of the importing countries concerned. Предполагается, что это позволит странам-импортерам обеспечить соответствие экспорта этих химических веществ решениям об импорте, принятым соответствующими странами-импортерами.
The Administration indicated previously that the Member States concerned had been requested to agree to the write-off of their unpaid pledges to the UNFICYP special voluntary contributions account against their unrecorded claims, but minimal response was received. Комиссия по-прежнему считает, что списания давно просроченных сумм можно добиться лишь в случае принятия надлежащих мер соответствующими государствами-членами.
It had mainly been a question of taking up grievances with the authorities concerned and making on-the-spot inquiries into allegations of atrocities. Главным образом, речь идет о рассмотрении жалоб вместе с соответствующими органами власти и проведении оперативного расследования по заявлениям о якобы имевших место фактах жестокости.
The Committee was informed that in some cases statistics were derived from UNHCR-supported census operations rather the figures provided by the governments concerned. Комитет был информирован о том, что в некоторых случаях статистика была получена по результатам проводившихся при поддержке УВКБ переписных мероприятий, а не представляет собой цифры, представленные соответствующими правительствами.
OP-765 does not specifically include those concepts, but it establishes culturally appropriate informed consultation and good faith negotiation with the indigenous peoples concerned as fundamental mechanisms for its operations. В этой связи следует отметить, что Оперативная политика МБР по коренным народам не включает непосредственно эти концепции, однако предусматривает в качестве одного из основных механизмов своей оперативной деятельности мандат на информированные консультации, проводимые с учетом культурной специфики, и достижение добросовестных договоренностей с соответствующими коренными народами.
While the amount of $4.3 million has been budgeted under the related sections for the departments and offices concerned, those resources would be subject to central management by the Office of Central Support Services. Эти средства, хотя они и рассредоточены между соответствующими разделами бюджета, будут находиться в ведении Управления централизованного вспомогательного обслуживания.
The New York office works closely with the concerned political, peace-keeping and economic and social entities of the Secretariat. Нью-Йоркское отделение работает в тесном сотрудничестве с соответствующими подразделениями Секретариата, занимающимися политическими вопросами, вопросами поддержания мира и экономическими и социальными вопросами.
He promulgates laws, ratifies treaties (with the consent of the Head of Government) and signs decrees, which are countersigned by the latter and by the minister concerned. Президент промульгирует законы, ратифицирует договоры с согласия главы правительства, подписывает указы совместно с премьер-министром и соответствующими министрами.