Английский - русский
Перевод слова Concerned
Вариант перевода Соответствующими

Примеры в контексте "Concerned - Соответствующими"

Примеры: Concerned - Соответствующими
Low priority recommendations were dealt with by audit teams directly with concerned managers and were not included in audit reports. Рекомендации с низкой степенью приоритетности группы ревизоров обсуждали непосредственно с соответствующими управляющими, и в аудиторские отчеты они включены не были.
UNESCO, in collaboration with the concerned ministries of education, has developed a project on stopping violence in Central America and Mexico. Совместно с соответствующими министерствами образования ЮНЕСКО разработало проект, направленный на прекращение насилия в Центральной Америке и Мексике.
After some discussion, it was decided that further group consultations were needed among the representatives concerned. После некоторого обсуждения было решено, что необходимо провести дополнительные групповые консультации между соответствующими представителями.
Decolonization processes must be devised in conjunction with indigenous peoples concerned and compatible with their perspectives and approaches. Политика деколонизации должна разрабатываться совместно с соответствующими представителями коренных народов и быть совместимой с их позициями и подходами.
Teachers are paid either by the country concerned, parents or societies. Услуги преподавателей оплачиваются соответствующими странами, родителями и общественными организациями.
The expenditures are subject to periodic external audits by the concerned partner in addition to internal audits carried out by the Commission. Расходы подлежат периодическим внешним ревизиям, проводимым соответствующими партнерами, помимо внутренних ревизий, проводимых Комиссией.
In this context, they underlined the need for close coordination among all concerned stakeholders. В этом контексте они подчеркнули необходимость тесной координации между всеми соответствующими заинтересованными сторонами.
Fast Track Courts (FTCs) are established by the State Governments in consultation with the concerned High Courts. Правительствами штатов в консультации с соответствующими высокими судами создаются суды ускоренного производства.
Assigning clear roles to the entities concerned and promoting a culture of cooperation rather than control may be helpful. Полезным в этой связи могло бы стать четкое распределение обязанностей между соответствующими структурами и поощрение отношений сотрудничества вместо усиления контроля.
Lack of birth registration has far-reaching negative implications on the enjoyment of a wide range of human rights for the children concerned. Отсутствие системы регистрации рождений имеет далеко идущие негативные последствия для пользования соответствующими детьми широким кругом прав человека.
NUEW works in coordination with concerned government institutions, the civil society and international community. НСЭЖ действует в координации с соответствующими правительственными учреждениями, гражданским обществом и международным сообществом.
The Working Group should indicate the response provided by the States concerned fairly. Рабочая группа беспристрастно сообщает об ответах, представленных ей соответствующими государствами.
The Special Rapporteur underlines the necessity of consulting and involving the local indigenous populations concerned in decision-making processes through mutually agreed mechanisms. Специальный докладчик подчеркивает необходимость проводить консультации с соответствующими местными коренными народами и привлекать их к процессу принятия решений в рамках взаимно согласованных механизмов.
The Press Council makes decisions which should be accepted and publicly disclosed by the media concerned. Совет по вопросам печати принимает решения, которые должны приниматься и публиковаться соответствующими средствами массовой информации.
The Secretary-General is not aware of any action taken in respect of such cases by the Member States concerned. Генеральный секретарь не располагает информацией о каких-либо мерах, принятых соответствующими государствами-членами по этим делам.
Of these, 133 recommendations were accepted by the departments concerned. Из них 133 рекомендации соответствующими департаментами были приняты.
It led enquiries in cooperation with public authorities, victims, their families and representatives as well as concerned non-governmental organizations. Она проводила расследования в сотрудничестве с государственными органами, пострадавшими, их семьями и представителями, а также соответствующими неправительственными организациями.
A regional cooperation process among the countries concerned was launched through two workshops. Началом процесса регионального сотрудничества между соответствующими странами послужили два рабочих совещания.
While the mediator must consult all concerned parties, he or she must be fully supported by all partners. В то время как этот посредник должен консультироваться со всеми соответствующими сторонами, он или она должны пользоваться полной поддержкой всех партнеров.
As a result, through a relatively modest investment of time and resources, collaboration among concerned organizations could be fostered. В результате этого можно было бы содействовать сотрудничеству между соответствующими организациями при относительно скромных затратах времени и ресурсов.
She wondered what human and financial resources were available to the Committee and what its relationship with concerned ministries and stakeholders was. Она спрашивает, какие людские и финансовые ресурсы предоставляются Комитету и в чем заключаются его взаимоотношения с соответствующими министерствами и другими участниками процесса.
Sales and purchase of arms and explosives are strictly regulated in Bangladesh by concerned government authorities under existing law of the land. В Бангладеш продажа и покупка оружия и взрывчатых веществ строго регулируются соответствующими государственными органами на основании законов страны.
In that context, it is encouraging to hear that the Prime Minister has reached agreement with the concerned parties for the dissolution of militias. В этом контексте было отрадно услышать, что премьер-министр заключил с соответствующими сторонами договоренность о роспуске боевиков.
The Team has begun to discuss possible ways forward with the States concerned. Группа начала обсуждать возможные способы развития сотрудничества с соответствующими государствами.
Progress will be assessed against regular, joint reviews by the United Nations and Governments concerned. Прогресс в реализации кампании будет оцениваться по итогам регулярных совместных обзоров, проводимых Организацией Объединенных Наций и соответствующими правительствами.